This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɔron. 68 total hits in 38 transcripts.
OZhizni_rad (1)
bɛsenaʔ nʲiØ tɔɔriʔ, ɔre bazaan bɛsenʲʔ
bɛse-naʔ i-Ø tɔɔri-ʔ ɔron baza-ɔn bɛse-nʲʔ
iron-PL.1PL NEG-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG before language-PROL.SG iron-PL.1SG
iron-МН.1МН НЕГ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ перед язык-ПРОЛ.ЕД iron-МН.1ЕД
Our money is not enough, as I have said, my money.
Денег наших не хватает, как я говорил, моих денег.
Three bears (1)
nenaɡ tʃie ɔron toni kanʲeeʔ, toni sɔʔɔbaʔ
nenaɡ tʃi-a ɔron toni kanʲe-aʔ toni sɔs-aʔ
mosquito fly(pfv)-NMLZ1 before there(dir) leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ there(dir) move:on(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
mosquito летать(pfv)-NMLZ1 перед там(dir) оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ там(dir) move:on(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
before the mosquitos fly we left there, we moved on there
перед тем, как полетят комары, мы ушли туда, мы аргишили туда
The orphan and the old man (1)
ɛsekujinaʔ peri kɔdadnaʔ ɔron ɔbuxoɔ nennaʔ baziŋaʃ
ɛse-kuji-naʔ peri kɔda-d-naʔ ɔron ɔbu-xoɔ nɔninaʔ bazir-ʃ
father-POOR-PL.1PL always fall:asleep(pfv)-FUT.CONNEG-OBL.SG.1PL before what-FOC we.LOC tell(ipfv)-3SG.S.PST
отец-POOR-МН.1МН всегда заснуть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-ОБЛ.ЕД.1МН перед что-ФОК we.ЛОК говорить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Our late father always told us something before going to sleep.
Наш покойный отец всегда перед сном что-нибудь нам рассказывал.
kɔdadnaʔ is unclear-kɔdadnaʔ неясно
PrimetyVPrirode_rad (1)
rosa entʃeuʔ ... ɔre bazaanenʲʔ, entʃeuʔ perezuʔ rosaaʃ kanʲeØ
rosa entʃeu-ʔ *... ɔron baza-ɔn-nʲʔ entʃeu-ʔ pere-zuʔ rosa-iʃ kanʲe-Ø
Russian person-PL *** before language-PROL.SG-OBL.SG.1SG person-PL half-NOM.SG.3PL Russian-TRANS leave(pfv)-3SG.S
русский человек-МН *** перед язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД человек-МН half-NOM.ЕД.3МН русский-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
Russians ... as I have said, the people became half-Russian.
Русские ... как я сказала, люди стали наполовину русские.
unclear in the middle-неразборчиво в середине
Interview_tdnt (2)
tɔʒe tʃi ɔre bazisuj arkaʃkad ɛsekuji nɔʔ utʃiduŋaxiʔ
tɔʒe tʃi ɔron bazis-j arkaʃka-d ɛse-kuji nɔʔ utʃidu-r-xiʔ
also here before tell(pfv)-PTC.ANT Arkashka-OBL.SG.2SG father-POOR with study(ipfv)-MULT-3DU.S
тоже здесь перед говорить(pfv)-ПРИЧ.ANT Arkashka-ОБЛ.ЕД.2ЕД отец-POOR с учиться(ipfv)-MULT-3ДВ.S
They studied with the late Arkashka's father I have already said of.
Они учились с покойным Аркашкиным отцом, о котором я уже сказала.
Svatovstvo_rad (1)
ɔre bazixininʲʔ ɔbu, zɔlot dʲuk ɛtauʔ anʲ ɔbuxoɔ
ɔron baza-xin-nʲʔ ɔbu zɔlot dʲuk ɛ-ta-uʔ anʲ ɔbu-xoɔ
before language-LOC.PL-PL.1SG what gold piece be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR and what-FOC
перед язык-ЛОК.МН-МН.1ЕД что gold piece быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR and что-ФОК
As I said formerly, maybe a piece of gold, something else
Как я раньше говорила, может быть, кусок золота, еще что
SmeshnojSluchaj (1)
manaØ, kasaxuda niʔ manaØ, mɛkoda pɛuʃumnoju toɔØ, kanʲeeda ɔron anʲ
man-Ø kasa-xiʔ-ta niʔ man-Ø mɛzu-d-da pɛuʃuma-no-ju to-Ø kanʲe-a-da ɔron anʲ
say(pfv)-3SG.S man-DU-OBL.PL.3SG to say(pfv)-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG evening-ADV-RESTR.ADJ come(pfv)-3SG.S leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG before and
сказать(pfv)-3ЕД.S мужчина-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД к сказать(pfv)-3ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ прийти(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед and
He said, he said to his mates, he came home in the evening, before his departure
Он сказал, своим товарищам сказал, он вечером пришел домой, до его ухода
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tʃike ɔre kamer entʃel tɔr tʃike ʃize keud pubud bɛɛrtaØ, tʃiriida dʲizi korsed dʲaxan mɔnraʃ kanʲeØ
tʃike ɔron kamer entʃeu-r tɔr tʃike ʃize kiu-d pubu-d bɛrta-Ø tʃirii-da dʲizi korse-d dʲa-xon mɔnra-ʃ kanʲe-Ø
this before deceased person-NOM.SG.2SG so this two side-DAT.SG tambourine-OBL.SG.2SG throw(pfv)-3SG.S caviar-OBL.SG.3SG cauldron which-DAT.SG place-LOC.SG somersault(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
этот перед deceased человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот два сторона-ДАТ.ЕД tambourine-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-3ЕД.S caviar-ОБЛ.ЕД.3ЕД cauldron который-ДАТ.ЕД место-ЛОК.ЕД somersault(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
So the former deseased threw away his coffin, and the pail with the caviar went somewhere topsyturvy.
Этот бывший покойник как в стороны свой гроб отбросил, ведро с икрой куда-то по земле кувырком покатилось.