Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋa. 1440 total hits in 248 transcripts.
Fishing nets below the ice (1)
sɛn tam, narila dʲɔbu ŋaaʔ nʲiuʔ
sɛn tam narila dʲabu ŋa-aʔ i-uʔ
how:much maybe naryla long exist(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ NEG-3SG.S.CONTR
сколько может:быть naryla длинный существовать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
How many, a naryla is long, after all.
Сколько там, нарыла ведль длинная.
нерила-длиннющий шест, который пропихивают подо льдом
Along the Yenissey river (6)
tʃi, mu, bɔlkinaʔ, tinaʔ tonin ŋatʃ
tʃi mo bɔlko-naʔ te-naʔ toni-xon ŋa-tʃ
here PLC bolok-PL.1PL reindeer-PL.1PL there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S.PST
здесь PLC bolok-МН.1МН олень-МН.1МН там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
Well, our boloks, our reindeer were there.
Это самое, наши болки, наши олени были там.
Duck's nest (2)
ɔnɛj dʲazuʔ, dʲazuʔ ɛkon ŋaʔ nʲiuʔ
ɔnɛj dʲa-zuʔ dʲa-zuʔ ɛke-xon ŋa-ʔ i-uʔ
Enets place-NOM.SG.3PL place-NOM.SG.3PL this-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
Enets место-NOM.ЕД.3МН место-NOM.ЕД.3МН этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
their true land is here, after all
их настоящая земля ведь здесь
How to go to the Red lake (2)
narzeda tod ..., dʲettʃiu taxan nʲiuʔ ŋaʔ
nalzer-da to-d *... dʲettʃiu taxa-xon i-uʔ ŋa
be:red(ipfv)-PTC.SML lake-DAT.SG *** Yenissey behind-LOC.SG NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-ДАТ.ЕД *** Yenissey за-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
to the Red lake ..., it is on other side of the Yenissey
на Красное озеро ..., оно ведь на той стороне Енисея.
unclear in the middle- в середине неразборчиво
Urody_au (1)
barutʃi entʃeʔ ɛzaØ, entʃeɡoɔ entʃeʔ ŋaʔ nʲiuʔ
barutʃi entʃeu ɛ-da-Ø entʃeu-xoɔ entʃeu ŋa-ʔ i-uʔ
freak person be(ipfv)-FUT-3SG.S person-FOC person exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
freak человек быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S человек-ФОК человек существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
This will be a freaky person, but he is a human, after all.
Это будет уродливый человек, человек-то он ведь человек.
Interview_tdnt (3)
rosa ɔburu ŋaj, manʔ nʲiuʔ, perziʃ taraØ
rosa ɔburu ŋa-j man-ʔ i-uʔ perzi-ʃ tara-Ø
Russian thing exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR help(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
русский вещь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR помогать(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
This may be a Russian, still one has to help.
Пусть хоть русский, мол, помогать надо.
The Evenki man (1)
dudʲinka dʲɔxa ŋaaʔ nʲiuʔ tɔ, dudʲinka dʲɔxa
dudʲinka dʲɔxa ŋa-ʔ i-uʔ tɔ dudʲinka dʲɔxa
Dudinka river exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR that Dudinka river
Dudinka river существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR тот Dudinka river
And there id the river Dudinka there, the river Dudinka.
Река Дудинка ведь есть там, река Дудинка.
Ghost (2) (1)
tɛxɛ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, muza, kaʔuʔaza ɔziØ
tɛxɛ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ mo-za kaʔus-a-za ɔzi-Ø
there(loc) for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG PLC-NOM.SG.3SG go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-3SG.S
там(loc) for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ PLC-NOM.ЕД.3ЕД go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-3ЕД.S
it is not far away, the place where it flows is seen
так недалеко, это самое, место его впадения видно
kazuaza-непонятно
Changes on the lake (1)
sɛxerinʲʔ tɛxɛ tobuʔujnʲʔ, pɔjub tɔɔturabaʔ kunʲju ŋaØ
sɛxeri-nʲʔ tɛxɛ to-buʔuj-nʲʔ pɔj-jʔ tɔɔtura-aʔ kunʲi-ju ŋa
road-PL.1DU there(loc) come(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU curved-NOM.SG.1DU summer:road-NOM.SG.1PL how-RESTR.ADJ exist(ipfv)-3SG.S
road-МН.1ДВ там(loc) прийти(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ curved-NOM.ЕД.1ДВ summer:road-NOM.ЕД.1МН как-RESTR.ПРИЛ существовать(ipfv)-3ЕД.S
The road we came along, our summer road in bushes is also so.
Дорога, которой мы пришли, тальниковая наша летняя дорога какая.
the structure of pɔjub is unclear-структура pɔjub непонятна
Tent (1)
anʲ tɛxɛ lata ŋaʔ nʲiuʔ, mɔdeeʔ nʲeruʔ
anʲ tɛxɛ lata ŋa-ʔ i-uʔ mɔdee-ʔ i-ruʔ
and there(loc) board exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR see(ipfv)-CONNEG NEG-2SG.SG.OBJ.CONTR
and там(loc) доска существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
that's a board, you see it, after all
это ведь доска, ты же видишь