This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sɔʔɔ. 55 total hits in 29 transcripts.
Little dog (1)
te dʲez sɔʔɔda nʲiʃ ŋaʔ
te dʲez sɔʔɔ-da i-ʃ ŋa-ʔ
reindeer in:the:direction jump(pfv)-PTC.SML NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG
олень in:the:direction прыгать(pfv)-ПРИЧ.СИМ НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ
It did not jump to the reindeer.
На оленей он не прыгал.
kezi d'ez-видимо, оговорка
Along the Yenissey river (2)
kɔdonʲʔ niʔ sɔʔɔzʔ anʲ tʃiker
kɔdo-nʲʔ niʔ sɔʔɔ-zʔ anʲ tʃike-r
sledge-OBL.SG.1SG to jump(pfv)-1SG.S and this-NOM.SG.2SG
нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД к прыгать(pfv)-1ЕД.S and этот-NOM.ЕД.2ЕД
I jumped onto the sledge so.
На санку прыгнул это.
articulation is not clear-неразборчиво
Porne (3)
tu nʲin taruʃ sɔʔɔɔd kɔmezʔ, ɛɛ
tu nʲe-xon taruʃ sɔʔɔ-a-d kɔma-e-zʔ ɛɛ
fire surface-LOC.SG similar jump(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-M-3SG.M yes
огонь поверхность-ЛОК.ЕД similar прыгать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-M-3ЕД.M yes
She seems to jump into the fire, yes.
В огонь вроде бы прыгнуть хочет, да.
вначале типа непонятно
Interview (1) (1)
sɔʔɔ ... teza ɛke pɔxon siɡaan susadaØ
sɔʔɔ *... teza ɛke pɔ-xon siɡa-ɔn susa-da-Ø
just:now *** now this year-LOC.SG time:period-PROL.SG finish(pfv)-FUT-3SG.S
just:now *** сейчас этот год-ЛОК.ЕД time:period-ПРОЛ.ЕД закончить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Only now ... it will finish now, these days.
Только вот ... сейчас, в эти дни закончится.
siga-промежуток
Two tales (1)
ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon mɛzikuda sɔʔɔʃ kɔmarezʔ
ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon mɛzu-ku-da sɔʔɔ-ʃ kɔma-ru-e-zʔ
EXC1 what time-LOC.SG chum-DIM1-OBL.SG.3SG jump(pfv)-CVB want(ipfv)-INCH-M-3SG.M
EXC1 что время-ЛОК.ЕД chum-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД прыгать(pfv)-КОНВ хотеть(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M
Oh, at some time his tent started moving.
О, в какое-то время его стал двигаться.
ЗН: что-то неправильно, как правильно не говорит
Interview, part 1 (1)
baduj dʲaxit kunʲxoɔda nʲiʔ, nʲiʔ sɔʔɔʔ dʲiriʃ
bɔdu-j dʲa-xit kunʲi-xoɔ-da i-ʔ i-ʔ sɔʔɔ-ʔ dʲiri-ʃ
tundra-ADJ place-ABL.PL how-FOC-OBL.SG.3SG NEG-3PL.S NEG-3PL.S jump(pfv)-CONNEG live(ipfv)-CVB
тундра-ПРИЛ место-АБЛ.МН как-ФОК-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3МН.S НЕГ-3МН.S прыгать(pfv)-КОННЕГ жить(ipfv)-КОНВ
somehow they don't go to live in tundra
в тундру как-то не идут жить
Mice and Gena (1)
... tɔbikuku tɔl nʲiʔ, tɔl nʲiʔ sɔʔɔØ, tɔl nʲeɔn dʲɔzuŋaØ
*... tɔbiku-ku tɔl nʲiʔ tɔl nʲiʔ sɔʔɔ-Ø tɔl nʲeɔn dʲazu-r-Ø
*** mouse-DIM1 table on(dir) table on(dir) jump(pfv)-3SG.S table along go(ipfv)-MULT-3SG.S
*** mouse-DIM1 стол на(dir) стол на(dir) прыгать(pfv)-3ЕД.S стол вдоль идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S
... a mouse jumped onto the table, goes along the table
... мышка прыгнула на стол, на стол, по столу ходит
Head to head with bears (1)
tʃikexunʲʔ tɔz sɔʔɔjzʔ anʲ, tɔr nɛbuʃ kanʲexiʔ tam purzi
tʃike-xiʔ-nʲʔ tɔz sɔʔɔ-e-zʔ anʲ tɔr nɛbi-ʃ kanʲe-xiʔ tam purzi
this-DU-PL.1SG so jump(pfv)-M-3PL.M and so run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3DU.S maybe backwards
этот-ДВ-МН.1ЕД так прыгать(pfv)-M-3МН.M and так бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ДВ.S может:быть назад
so both of them jumped, so they ran away back
эти вот как вскочили, так убежали назад
Interview_tdnt (1)
bu peri, bu peri vɔt kunʲxoɔ, no, tʃikeruxon sɔʔɔdezʔ, madaØ, da, dʲɔriɡujʔ
bu peri bu peri vɔt kunʲi-xoɔ no tʃike-ru-xon sɔʔɔ-da-e-zʔ man-da-Ø da dʲɔrir-xu-jʔ
s/he always s/he always here how-FOC well this-RESTR-LOC.SG jump(pfv)-FUT-M-3SG.M say(pfv)-FUT-3SG.S so talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
s/he всегда s/he всегда здесь как-ФОК хорошо этот-RESTR-ЛОК.ЕД прыгать(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S так talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
He always, he always somehow, he will jump up, he will say, let's speak!
Он всегда, он всегда как-то, он тут же вскочит, скажет, давай поговорим!