This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mɔkta. 49 total hits in 34 transcripts.
An Enets and a Russian (1)
tɔxazʔ menseda tɛtu ŋɔtaʃ mɔkataza
tɔxɔzʔ mense-da tɛtu ŋɔ-ta-ʃ mɔkta-za
and:now old:woman-OBL.SG.3SG four leg-CAUS4-CVB place(pfv)-3SG.SG.OBJ
and:now старуха-ОБЛ.ЕД.3ЕД четыре нога-CAUS4-КОНВ место(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
Then he put his wife on two legs.
Потом он поставил свою жену на четыре ноги.
the glossing of ŋɔtaʃ is unsure-глоссинг ŋɔtaʃ неуверенный; чего за форма NOtaS / NOtuS?
UrodlivyjMys_rad (1)
toni dʲɔɡoʔ mɔktabiʃ tɔnukon tɔʔ
toni dʲɔɡo-ʔ mɔkta-bi-ʃ tɔnuk-xon tɔʔ
there(dir) trap-PL place(pfv)-PRF-3SG.S.PST little:later-LOC.SG here(dir)
там(dir) trap-МН место(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ little:later-ЛОК.ЕД здесь(dir)
he installed traps there not long ago
он туда пасти поставил не так давно
KakXoronili (1)
mesiʃ tɛxɛ, katʃevije mɔkatazaʃ ɛke
mesi-ʃ tɛxɛ katʃevije mɔkta-za-ʃ ɛke
move:on(ipfv)-CVB there(loc) nomadism:money place(pfv)-CAUS3-CVB this
move:on(ipfv)-КОНВ там(loc) nomadism:money место(pfv)-CAUS3-КОНВ этот
well, for nomading he subscribed to the oney for nomading
ну, чтобы кочевать, на кочевые поставил
в смысле глава администрации поставил
Sable box (1)
bɛse dʲɔɡod ɛu, ɛu mɔktadar
bɛse dʲɔɡo-d ɛu ɛu mɔkta-da-r
iron trap-OBL.SG.2SG here(dir) here(dir) place(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
iron trap-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь(dir) здесь(dir) место(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will put your iron trap here, here.
Капкан свой сюда, сюда поставишь.
A man and the one-legged woman (1)
ɔ, alke dʲizida dʲa dʲez mɔktaza
ɔ alke dʲizi-da dʲa dʲez mɔkta-za
oh huge cauldron-OBL.SG.3SG place in:the:direction place(pfv)-3SG.SG.OBJ
oh huge cauldron-ОБЛ.ЕД.3ЕД место in:the:direction место(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
Oh, she put a huge pail onto the ground.
О, она большое ведро поставила на землю.
PomeresjilosjGenke (1)
tɔz tʃikoz dʲɔɡod dʲad anʲ mɔkatajtʃ
tɔz tʃike-xoz dʲɔɡod dʲa-d anʲ mɔkta-bitʃ
so this-ABL.SG another place-DAT.SG and place(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
так этот-АБЛ.ЕД другой место-ДАТ.ЕД and место(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
And then we installed it at another place.
А потом мы ее поставили на другое место.
KakSkoblitShkury (1)
ɔnɛj mɛkon pɛkutʃazoda ed mudaØ, mɔkatadaØ
ɔnɛj mɛzu-xon pɛ-kutʃa-zo-da ed mo-da-Ø mɔkta-da-Ø
Enets chum-LOC.SG wood-DIM2-DESIG.SG-OBL.SG.3SG so PLC-FUT-3SG.S place(pfv)-FUT-3SG.S
Enets chum-ЛОК.ЕД wood-DIM2-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД так PLC-ФУТ-3ЕД.S место(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
She would put so a stick in a tent.
В чуме палочку себе так сделает, поставит.
Volki (1)
tunʲijʔ, tunʲijʔ muɔɔ kɔdoxozonʲʔ, kexonʲʔ mɔktaa
tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ mu-a kɔdo-xoz-nʲʔ kiu-d-nʲʔ mɔkta-a
gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG take(pfv)-1SG.SG.OBJ sledge-ABL.SG-OBL.SG.1SG side-DAT.SG-OBL.SG.1SG place(pfv)-1SG.SG.OBJ
ружье-NOM.ЕД.1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ нарта-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД место(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I took my gun from my sledge and put near me.
Я взял ружье из саней и поставил около себя.
Washing a newborn (1)
ʃuzib dʲizije mɔktaØ bazuu tu nʲiʔ
ʃuzibe dʲizi-je mɔkta-Ø bazuu tu nʲiʔ
giant cauldron-PEJ place(pfv)-3SG.S bonfire fire on(dir)
великан cauldron-ПЕЖ место(pfv)-3ЕД.S bonfire огонь на(dir)
She put a big cauldron onto the fire.
Она поставила на огонь большой котел.
Fish and chitchat (2) (1)
alʲka mu ... kirba biz mɔktazutʃ maʔ
alʲka mo *... kirba bizu mɔkta-zutʃ maʔ
Al'ka PLC *** bread water place(pfv)-1SG.S.PST indeed
Al'ka PLC *** bread вода место(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ indeed
Al'ka well .. say, I have made brew
Алька это самое ... мол, я брагу поставила
unclear in the middle-неразбочиво в середине