This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ezuzu. 74 total hits in 36 transcripts.
Svatovstvo_rad (2)
nɔŋeza dʲeri ezzudad
nɔŋeza dʲeri ezuzu-da-d
full day ride(ipfv)-FUT-2SG.S
full день ехать:верхом(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
You would go for a whole day.
Целый день будешь ехать.
Olasne_tdnt (1)
ezuzuj kɔd, kɔd ŋɔraxa
ezuzu-j kɔdo kɔdo ŋɔ-raxa
ride(ipfv)-PTC.ANT sledge sledge leg-COMP2
ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.ANT нарта нарта нога-COMP2
they are like legs of a sledge used to ride
они как копылья для ездовых саней
PrimetyVPrirode_rad (2)
dʲeri dʲabud tɔn ezzuŋajʔ
dʲeri dʲabu-d tɔn ezuzu-r-jʔ
day long-DAT.SG now ride(ipfv)-MULT-3PL.S.IMP
день длинный-ДАТ.ЕД сейчас ехать:верхом(ipfv)-MULT-3МН.S.ИМП
So they ride about the whole day.
Целый день вот так они ездят.
Porne (4)
tɔr ezzudaxada lɔkri axa
tɔr ezuzu-uda-d-da lɔkuri aa
so ride(ipfv)-PTC.POST-DAT.SG-OBL.SG.3SG suddenly yeah
так ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.POST-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД suddenly yeah
While he rodes so, suddenly yeah.
Пока он так едет, вдруг ага.
Volki (1)
mɛnʲʔ dʲez ezuzejʔ, kanʲezʔ
mɛzu-nʲʔ dʲez ezuzu-e-jʔ kanʲe-zʔ
chum-OBL.SG.1SG in:the:direction leave:riding(pfv)-M-1SG.M leave(pfv)-1SG.S
chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction leave:riding(pfv)-M-1ЕД.M оставить(pfv)-1ЕД.S
I rid towards home, I left.
В сторону дома я выехал, поехал.
SluchaiMedvediVolki (4)
ezzudʲ tɛxɛ taxanuk kanʲeØ
ezuzu-r-ʃ tɛxɛ taxa-nuku kanʲe-Ø
ride(ipfv)-MULT-CVB there(loc) behind-DIR leave(pfv)-3SG.S
ехать:верхом(ipfv)-MULT-КОНВ там(loc) за-DIR оставить(pfv)-3ЕД.S
He rid aside.
Он отъехал в сторонку.
The orphan and the old man (1)
tʃike pɔʃer ezuzuʃ kanʲeØ
tʃike pɔʃe-r ezuzu-ʃ kanʲe-Ø
this Poshe-NOM.SG.2SG leave:riding(pfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
этот Poshe-NOM.ЕД.2ЕД leave:riding(pfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
That Poshe went riding.
Этот Поше на оленях поехал.
My wedding (1)
ɛu peri dʲazumubiØ ezzuʃ
ɛu peri dʲazu-r-ubi-Ø ezuzu-ʃ
here(dir) always go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S leave:riding(pfv)-CVB
здесь(dir) всегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S leave:riding(pfv)-КОНВ
He always went here by reindeer.
Он всегда сюда ездил на оленях.
Ghost (2) (3)
ubuxon tɔdaʃ taraʔ nʲiuʔ ezzuda
ubu-xon tɔda-ʃ tara-ʔ i-uʔ ezuzu-da
end-LOC.SG climb(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ride(ipfv)-PTC.SML
конец-ЛОК.ЕД climb(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
at the end, it is necessary to rise while riding
в конце надо же подняться едучи
ezzuda is unclear
A poor man uses dogs (2)
bunik pɔnʲida entʃeʔ, bunikixin ezzuŋaØ
buniki pɔnʲir-da entʃeu buniki-xin ezuzu-r-Ø
dog do(ipfv)-PTC.SML person dog-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-3SG.S
собака делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек собака-ЛОК.МН ехать:верхом(ipfv)-MULT-3ЕД.S
A person who harnesses the dogs, rides on the dogs.
Человек, который запрягает собак, на собаках ездит.