This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dʲazu. 773 total hits in 204 transcripts.
Volki (3)
saamer tʃike okaan tobuneda, okaan kezeʔ dʲazabuta
saame-r tʃike oka-ɔn to-buʔ-da oka-ɔn kezeru dʲazu-buʔ-da
wolf-NOM.SG.2SG this many-PROL.SG come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG many-PROL.SG wild:reindeer go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
волк-NOM.ЕД.2ЕД этот много-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД много-ПРОЛ.ЕД дикий:олень идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
If a lot of wolves come, if a lot of wild reindeer go.
Если много волков придет, если много диких оленей идет.
Dogs in the Tundra (1)
kuxurun mɛriza dʲaɡØ, bujaza, bujaza dʲazaj dʲaɡØ
ko-xuru-xon mɛri-za dʲaɡo-Ø buja-za buja-za dʲazu-j dʲaɡo-Ø
where-EVEN-LOC.SG wound-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S blood-NOM.SG.3SG blood-NOM.SG.3SG go(ipfv)-PTC.ANT there:is:no-3SG.S
где-EVEN-ЛОК.ЕД wound-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S blood-NOM.ЕД.3ЕД blood-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.ANT there:is:no-3ЕД.S
There are no wounds, no going blood.
Нигде ран нет, крови, шедшей крови нет.
A clairvoyant (1)
ɔ, ɔbuuʃ anʲ nʲed dʲazʔ, manʔ nʲiuʔ
ɔ ɔbu-iʃ anʲ i-d dʲazu-ʔ man-ʔ i-uʔ
oh what-TRANS and NEG-2SG.S go(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
oh что-TRANS and НЕГ-2ЕД.S идти(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Oh, why don't you go, he said.
О, почему ты не идешь, он сказал.
Bears and fishing nets (1)
purzi kanʲezʔ i sɛn nʲezutʃ tonin dʲazurʔ
purzi kanʲe-zʔ i sɛn i-zutʃ toni-xon dʲazu-r-ʔ
backwards leave(pfv)-1SG.S and how:much NEG-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-CONNEG
назад оставить(pfv)-1ЕД.S and сколько НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
I went back and did not go around there anymore
Я пошел назад и больше там не ходил.
Bear fat (1)
muʃ, udʲijdʲ dʲɔxa, dʲɔxa miʔ dʲɔzuubiʃ udʲijdʲ
mo-ʃ udʲijr-ʃ dʲɔxa dʲɔxa miʔ dʲazu-ubi-ʃ udʲijr-ʃ
PLC-CVB angle(ipfv)-CVB river river into go(ipfv)-HAB-3SG.S.PST angle(ipfv)-CVB
PLC-КОНВ angle(ipfv)-КОНВ river river внутрь идти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ angle(ipfv)-КОНВ
Well, to angle, he used to go to the river to angle.
Это самое, удить, на реку он ходил удить.
Berry jam recipe (1)
dʲazudaxad nʲizuʔ adudezʔ jeʃɔ tʃik mɔrɡar u
dʲazu-da-d-d i-zuʔ adu-da-e-zʔ jeʃɔ tʃike mɔrɡa-r u
go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG NEG-3SG.M.CONTR sit:down(pfv)-FUT-M-3SG.M also this cloudberry-NOM.SG.2SG you(sg)
идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.M.CONTR сесть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M тоже этот cloudberry-NOM.ЕД.2ЕД ты(sg)
While you will go, these your cloudberries will go dow, of course.
Пока будешь идти, конечно, осядет эта твоя морошка.
nʲizuʔ adudizʔ is a syntactically abnormal form- nʲizuʔ adudizʔ-синтаксически аномальная форма
Mice and Gena (4)
dʲɔzuŋaØ, kirba pusuj, kare pusuj oodʲ pɛɛØ
dʲazu-r-Ø kirba pusuj kare pusuj oor-ʃ pɛ-Ø
go(ipfv)-MULT-3SG.S bread crumb fish crumb eat(ipfv)-CVB start(pfv)-3SG.S
идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S bread crumb рыба crumb есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-3ЕД.S
It goes around, it started eating bread crumbs, fish crumbs.
Она ходит, стала есть крошки хлеба, крошки рыбы.
Reindeer with greedy breasts (1)
tɔr pɔnʲiŋen, ɛu dʲazuŋazʔ, purzi mɛkonʲʔ tɔɔjb
tɔr pɔnʲir-e-n ɛu dʲazu-r-zʔ purzi mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ
so do(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ here(dir) go(ipfv)-MULT-1SG.S backwards chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M
так делать(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S назад chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M
So I use them, I went here and came back home.
Так я их впрягаю, сюда съездил и обратно домой доехал.
A calm year (2)
kezer teʔ okaan dʲazuubiʔ um niʔ kexoz
kezeru te-ʔ oka-ɔn dʲazu-ubi-ʔ umu niʔ kiu-xoz
wild:reindeer reindeer-PL many-PROL.SG go(ipfv)-HAB-3PL.S North to side-ABL.SG
дикий:олень олень-МН много-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-ХАБ-3МН.S North к сторона-АБЛ.ЕД
Many wild reindeer came from the North side.
Диких оленей много шло с северной стороны.
Svadba (1)
axa, nɔnʲʔ manʔ nʲiuʔ, u taxanuk dʲazabut bɔa
aa nɔnʲʔ man-ʔ i-uʔ u taxa-nuku dʲazu-buʔ-d bɔa
yeah I.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg) behind-DIR go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG bad
yeah I.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg) за-DIR идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД плохой
Yeah, he said to me, what if you go toward?
Ага, он мне говорит, не поехать ли тебе навстречу?
в смысле встречать