Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tɛxɛ. 720 total hits in 183 transcripts.
How I fell through ice (2)
tʃike tod tɛxɛ dʲazuŋaatʃ poɡudʲ
tʃike to-d tɛxɛ dʲazu-r-atʃ poɡa-r-ʃ
this lake-DAT.SG there(loc) go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PST fishing:net-MULT-CVB
этот озеро-ДАТ.ЕД там(loc) идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ fishing:net-MULT-КОНВ
We went fishing to that lake.
На это озеро мы ходили рыбачить.
Bait (1)
anʲ tɛxɛ mɛkonʲʔ kadtaa, kadten
anʲ tɛxɛ mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a kada-da-e-n
and there(loc) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
and там(loc) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I would take it home so.
Я вон заберу ее домой.
The old man and the living pike (1)
tɛxɛ dʲɔdazuje anʲ sejxonda pɔʃeriØ
tɛxɛ dʲɔdaz-je anʲ sej-xon-da pɔʃeri-Ø
there(loc) pike-PEJ and eye-LOC.SG-OBL.SG.3SG whirl(ipfv)-3SG.S
там(loc) щука-ПЕЖ and глаз-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД whirl(ipfv)-3ЕД.S
That pike went round in his eyes.
Та щука в глазах у него кружится.
The old woman Ulyana (1)
tɛxɛ kɔmnat miʔ kanʲʔ, kɔdazʔ
tɛxɛ kɔmnat miʔ kanʲe-ʔ kɔda-zʔ
there(loc) room into leave(pfv)-2SG.S.IMP fall:asleep(pfv)-2SG.M.IMP
там(loc) room внутрь оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП заснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМП
Go to that room, fall asleep!
В ту комнату иди, ложись спать!
The freak and his brother (3)
malʲe tɛxɛ kɔj taxan kanʲeexazoda
malʲe tɛxɛ kɔj taxa-xon kanʲe-a-xoz-da
already there(loc) hill:ridge behind-LOC.SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
уже там(loc) hill:ridge за-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
after he went behind a hill ridge
когда он уже за гряду ушел
kOj-гряда возвышенностей, taxan-за
SbezhavshyeZakljuchjonnye (3)
a, tɛxɛ, manʔ nʲiuʔ, ɔzi ŋɔdaɡoɔØ
a tɛxɛ man-ʔ i-uʔ ɔzi ŋɔda-ɡo-Ø
and there(loc) say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR berry collect(pfv)-DUR-3SG.S
and там(loc) сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR berry collect(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
Ah, there, he said, she is collecting the berries.
А, там, говорит, ягоды собирает.
Two men (2)
tɛxɛ tɛrseza dʲaxan entʃeu nʲiuʔ koʔ
tɛxɛ tɛr-ʃeza dʲa-xon entʃeu i-uʔ ko-ʔ
there(loc) content-CAR2 place-LOC.SG person NEG-3SG.S.CONTR find(pfv)-CONNEG
там(loc) содержимое-CAR2 место-ЛОК.ЕД человек НЕГ-3ЕД.S.CONTR найти(pfv)-КОННЕГ
in that empty place he found a man
в том пустом месте он нашел человека
PrimetyVPrirode_rad (4)
ɛɛb tɔʔ tɔr pɔnʲiŋaza tɛxɛ mɔzaʔa
ɛɛ-jʔ tɔʔ tɔr pɔnʲir-za tɛxɛ mɔsaʔa
mother-NOM.SG.1SG here(dir) so do(ipfv)-3SG.SG.OBJ there(loc) work
мать-NOM.ЕД.1ЕД здесь(dir) так делать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ там(loc) работать
My mother does that work so.
Моя мать-то так делает ту работу.
The musk-rat (4)
kasajʔ manʔ nʲiuʔ tɛxɛ, poɡajʔ mɔditaa
kasa-jʔ man-ʔ i-uʔ tɛxɛ poɡa-jʔ mɔdis-da-a
man-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) fishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc) fishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
My mate said: I will check the net.
Мой товарищ сказал: Я проверю сеть.
How trousers were burnt down (4)
tɛxɛ kasuj, kasuj ne kexoda sumɔbizʔ
tɛxɛ kasu-j kasu-j ne kiu-d-da sumɔ-bi-zʔ
there(loc) dry:up(pfv)-PTC.ANT dry:up(pfv)-PTC.ANT side side-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.M
там(loc) dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT сторона сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.M
it fell down onto its dry side
на сухую их сторону упала