Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ko. 508 total hits in 155 transcripts.
Vision (1)
ku kanʲej ɛbuziʔ modʲ kerenʲʔ dʲɔxaraa
ko kanʲe-j ɛ-bu-ziʔ modʲ kere-nʲʔ dʲɔxara-a
where leave(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3DU 1SG self-OBL.SG.1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
где оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ДВ 1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
Where they went, I myself don't know.
А куда ушли они, я сам не знаю.
Little red riding hood (2)
narzeda ɛba nɛ ɛdʲuku, ku dʲazadɔu
nalzer-da ɛba nɛ ɛdʲuku ko dʲazu-d-ɔu
be:red(ipfv)-PTC.SML head woman child where go(ipfv)-2SG.S-EXC1
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ голова женщина ребенок где идти(ipfv)-2ЕД.S-EXC1
The girl with a red head, where are you going?
Девочка с красной головой, куда ты идешь?
KukushkaLjdina_ips (1)
dʲur, dʲur bɛɡa piroɔn tɔju ... ku mesieʔ
dʲuru dʲuru bɛɡa piro-ɔn tɔ-ju *... ko mesi-ʔ
hundred hundred step extent-PROL.SG wing-RESTR.ADJ *** where move:on(ipfv)-3PL.S
стоянка стоянка шаг extent-ПРОЛ.ЕД wing-RESTR.ПРИЛ *** где move:on(ipfv)-3МН.S
Hundreds, hundreds agilely ... move somewhere.
Сотни, сотни прямо прытью ... куда-то аргишат.
Djoa (1)
bunelʲɔu, pexon koraxa mɛziza sɔɔ, ŋuuʔ buzideŋaʔ
bunelʲa-ɔu pe-xon ko-raxa mɛse-za sɔɔ ŋuu-ʔ buzider-ʔ
Bunelja-EXC1 outdoors-LOC.SG where-COMP2 wind-NOM.SG.3SG strong grass-PL move(ipfv)-3PL.S
Bunelja-EXC1 outdoors-ЛОК.ЕД где-COMP2 wind-NOM.ЕД.3ЕД сильный grass-МН move(ipfv)-3МН.S
Bunelja, how is it putdoors, is it windy, does the grass move?
Бунеля, на улице как, ветер дует, трава шевелится?
XodiliVTundru (5)
muxon, kuxoɔ, navernɔ, mu, sira iron tɔlabizʔ
mo-xon ko-xoɔ navernɔ mo sira iron tɔla-bi-zʔ
PLC-LOC.SG where-FOC most:likely PLC snow under drift:with:snow(pfv)-PRF-3SG.M
PLC-ЛОК.ЕД где-ФОК most:likely PLC snow под drift:with:snow(pfv)-PRF-3ЕД.M
well, somewhere, probably, well, it was drifted with snow
этим самым, куда-то, наверное, это самое, под снег занесло
KakXoronili (1)
ɛɛ, nɛr anʲ tʃike kanʲedaraxabiØ anʲ kuxoɔ
ɛɛ nɛ-r anʲ tʃike kanʲe-daraxa-bi-Ø anʲ ko-xoɔ
yes woman-NOM.SG.2SG and this leave(pfv)-APPR-PRF-3SG.S and find(pfv)-FOC
yes женщина-NOM.ЕД.2ЕД and этот оставить(pfv)-АППР-PRF-3ЕД.S and найти(pfv)-ФОК
Yes, it seems, that woman left somewhere.
Да, эта женщина, кажется, куда-то уехала.
Dogs in the Tundra (1)
kuxurun mɛriza dʲaɡØ, bujaza, bujaza dʲazaj dʲaɡØ
ko-xuru-xon mɛri-za dʲaɡo-Ø buja-za buja-za dʲazu-j dʲaɡo-Ø
where-EVEN-LOC.SG wound-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S blood-NOM.SG.3SG blood-NOM.SG.3SG go(ipfv)-PTC.ANT there:is:no-3SG.S
где-EVEN-ЛОК.ЕД wound-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S blood-NOM.ЕД.3ЕД blood-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.ANT there:is:no-3ЕД.S
There are no wounds, no going blood.
Нигде ран нет, крови, шедшей крови нет.
Fire (1)
kuxoɔn biid iron sɔjza, sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ
ko-xoɔ-xon bii-d iron sɔjza sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
find(pfv)-FOC-LOC.SG mind-OBL.SG.2SG under good good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
найти(pfv)-ФОК-ЛОК.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.2ЕД под хороший хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
it's fine somewhere in your mind, it's fine, after all
где-то на душе хорошо, хорошо ведь
первое слово непонятно
Three bears (1)
prɔduktinaʔ ɔrnoju kadaɡenaʔ tɔ, kokon tɔɔnoju ɛzaaʔ
paradukta-naʔ ɔru-no-ju kada-ɡa-e-naʔ tɔ ko-xon tɔɔ-no-ju ɛ-da-aʔ
foodstuff-PL.1PL front-ADV-RESTR.ADJ take:away(pfv)-DISC-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ that where-LOC.SG summer-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
foodstuff-МН.1МН перед-ADV-RESTR.ПРИЛ унести(pfv)-DISC-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ тот где-ЛОК.ЕД лето-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
we used to brinf the foodstuff in advance to the place where we would stay in summer
мы продукты вперед подвозили туда, где будем летом
Kukushka (2)
tʃike entʃeuʔ malʲe mu, koduuj ʃer ɛtauʔ tɔrse
tʃike entʃeu-ʔ malʲe mo ko-duuj ʃeru ɛ-ta-uʔ tɔrse
this person-PL already PLC find(pfv)-PTC.ANT.PAS affair be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR such
этот человек-МН уже PLC найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС affair быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR such
People say, well, it would be so, probably.
Люди говорят это самое, так будет, наверное.
the sense is not completely clear-смысл ясен не до конца