This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tɛxɛ. 720 total hits in 183 transcripts.
Lakes and rivers (2)
dʲɔxazoʔ tɛxɛ teza mud kaʔajzʔ
dʲɔxa-zuʔ tɛxɛ teza mo-d kaʔa-e-zʔ
river-NOM.SG.3PL there(loc) now PLC-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M
river-NOM.ЕД.3МН там(loc) сейчас PLC-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M
And the river now falls into, well.
А речка сейчас впадает вот в это.
в смысле влилась, нпр, в озера
I saw a wood-grouse (2)
kudaxaad nʲiØ kanʲʔ, tɛxɛ inukuj
kudaxaa-d i-Ø kanʲe-ʔ tɛxɛ inuku-j
for:a:long:time-DAT.SG NEG-3SG.S leave(pfv)-CONNEG there(loc) near-ADJ
for:a:long:time-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ там(loc) near-ПРИЛ
It did not leave far away, nearby.
Она не ушла далеко, близко.
Two dogs (1)
tɛxɛ bineda, kasada bine kaʔaraubiza
tɛxɛ bine-da kasa-da bine kaʔa-ra-ubi-za
there(loc) rope-OBL.SG.3SG man-OBL.SG.3SG rope come:down(pfv)-CAUS2-HAB-3SG.SG.OBJ
там(loc) веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД веревка come:down(pfv)-CAUS2-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ
its rope there, it takes away the rope of its mate
там свою веревку, веревку товарища она отпускает
Bitten by wasps (1)
tɛxɛ bar ne kamozoxin dʲiriØ
tɛxɛ bar ne kamozo-xin dʲiri-Ø
there(loc) border side house-LOC.PL live(ipfv)-3SG.S
там(loc) border сторона дом-ЛОК.МН жить(ipfv)-3ЕД.S
He lives there in the border houses.
Он живет вон в тех крайних домах.
по-видимому, речь про Д.А.
A clever dog (4)
tɛxɛ bemda kexoz kirba kadaza
tɛxɛ bemu-da kiu-xoz kirba kada-za
there(loc) chief-OBL.SG.3SG side-ABL.SG bread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ
там(loc) chief-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-АБЛ.ЕД bread унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
It took bread near her boss.
Она взяла хлеб у хозяина.
Elizaveta saw a ghost (1)
manʔ nʲiuʔ, axa, tɔʔ, tɛxɛ
man-ʔ i-uʔ aa tɔʔ tɛxɛ
say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR yeah here(dir) there(loc)
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR yeah здесь(dir) там(loc)
she said, yeah, there
она сказала, ага, там
Duck's nest (1)
tɔz tʃikoz tʃidezʔ tɛxɛ dʲaxaduʔ
tɔz tʃike-xoz tʃi-da-e-zʔ tɛxɛ dʲa-d-duʔ
so this-ABL.SG fly(pfv)-FUT-M-3PL.M there(loc) place-DAT.SG-OBL.SG.3PL
так этот-АБЛ.ЕД летать(pfv)-ФУТ-M-3МН.M там(loc) место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
and then they will fly away to their land
а потом они полетят на свою землю
Mosquitos species (1)
tɛxɛ sira nenaɡ, ɔnɛj bazaan
tɛxɛ sira nenaɡ ɔnɛj baza-ɔn
there(loc) snow mosquito Enets language-PROL.SG
там(loc) snow mosquito Enets язык-ПРОЛ.ЕД
the snow mosquito, say it in Enets
снежный комар, по-энецки
Chat from the boat (2)
tɛxɛ ɛker anʲ sɔrɡa ɛzaraxaØ
tɛxɛ ɛke-r anʲ sɔrɡa ɛ-daraxa-Ø
there(loc) this-NOM.SG.2SG and roach be(ipfv)-APPR-3SG.S
там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД and roach быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
this is also roach, it seems
это, кажется, тоже сорога
Glutton (2) (4)
mɔdeeu, axa, tɛxɛ lɔbaribiØ mu
mɔdee-a aa tɛxɛ lɔbari-bi-Ø mo
see(ipfv)-1SG.SG.OBJ yeah there(loc) be:broken:off(ipfv)-PRF-3SG.S PLC
видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ yeah там(loc) be:broken:off(ipfv)-PRF-3ЕД.S PLC
I see, yeah, it is broken off.
Вижу, ага, там он отколот.