Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 484 total hits in 145 transcripts.
Whirlpool (1)
tɛt te pɔnʲiŋazʔ modʲ, pɔnʲiŋazutʃ dʲodʲiɡon
tɛtu te pɔnʲir-zʔ modʲ pɔnʲir-zutʃ dʲodʲiu-xon
four reindeer do(ipfv)-1SG.S 1SG do(ipfv)-1SG.S.PST that time-LOC.SG
четыре олень делать(ipfv)-1ЕД.S 1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ тот время-ЛОК.ЕД
I had four reindeer, I had at that time
У меня было четыре оленя держал я, у меня было в то время
A contemporary chat (2) (1)
ɛdʲ ɛza muje, muje, kasaza, tɔju kasaza
ɛdʲ ɛ-da mo-je mo-je kasa-za -ju kasa-za
here be(ipfv)-PTC.SML PLC-PEJ PLC-PEJ man-NOM.SG.3SG that-RESTR.ADJ man-NOM.SG.3SG
здесь быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-ПЕЖ PLC-ПЕЖ мужчина-NOM.ЕД.3ЕД тот-RESTR.ПРИЛ мужчина-NOM.ЕД.3ЕД
well, is here, her sister, her sister
вот здесь это самое, ее сестра, ее сестра
Life in tundra (2)
tonin, tonixoɔn poɡuŋaatʃ, vɔt tɔju taxane kexon
toni-xon toni-xoɔ-xon poɡa-r-atʃ vɔt -ju taxa-ne kiu-xon
there(dir)-LOC.SG there(dir)-FOC-LOC.SG fishing:net-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PST here wing-RESTR.ADJ behind-LOC.ADJ side-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД там(dir)-ФОК-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ здесь wing-RESTR.ПРИЛ за-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД
There, there we fished, on that side.
Там, там-то мы рыбачили, вот на той стороне.
RodyVTundre (1)
modʲnaʔ dʲobon te pɔnʲiŋaaʔ, ɛsekujib te pɔnʲiŋaØ
modʲinaʔ dʲobon te pɔnʲir-aʔ ɛse-kuji-jʔ te pɔnʲir-Ø
we that at:time reindeer make(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ father-POOR-NOM.SG.1SG reindeer do(ipfv)-3SG.S
we тот at:time олень делать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД олень делать(ipfv)-3ЕД.S
We did reindeer-gerding at that time, my late father was a reindeer-herder.
Мы в то время оленеводством занимались, мой отец покойный оленеводом был.
Shkury_ips (1)
tɔz tʃikoz tʃi, dʲobon, kɔɡda uzanʲʔ mɔtabuʔujnʲʔ
tɔz tʃike-xoz tʃi dʲobon kɔɡda uza-nʲʔ mɔta-buʔuj-nʲʔ
so this-ABL.SG here that at:time when arm-OBL.SG.1SG cut(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
так этот-АБЛ.ЕД здесь тот at:time когда arm-ОБЛ.ЕД.1ЕД резать(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
And then, at that time when I had cut my arm
А потом вот, в это время, когда я обрезал себе руку
я слышу kagda uzan' ...
Mushrooms and berries (1)
ɛɛ, tuzuk ŋɔdaɡoʃ dʲazumubiʔ, modʲnaʔ daʒe dʲɔxarenatʃ
ɛɛ tuzuku ŋɔda-ɡo-ʃ dʲazu-r-ubi-ʔ modʲinaʔ daʒe dʲɔxara-e-natʃ
yes mushroom collect(pfv)-DUR-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S we even not:know(ipfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ.PST that
yes mushroom collect(pfv)-ДУБ-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S we even не:знать(ipfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ тот
Yes, come to collect mushrooms, and we even did not know them.
Да, грибы собирать приезжают, мы даже их не знали.
Lost meat (1)
, nɛbe dʲad usubiʔ anʲ tɛxɛ, manaØ manʲ
nɛbe dʲa-d usubi-ʔ anʲ tɛxɛ man-Ø manʲ
that new place-DAT.SG be:situated(ipfv)-CONNEG and there(loc) say(pfv)-3SG.S say
тот новый место-ДАТ.ЕД be:situated(ipfv)-КОННЕГ and там(loc) сказать(pfv)-3ЕД.S сказать
Well, they are situated on a new place, he says
Ну, они на новой земле стоят, он говорит
NakonechnikiXoreja (2)
dʲobon tʃi mu, ɛke zabɔjkad sɛzor mu
dʲobon tʃi mo ɛke zabɔjka-d sɛzor mo
that at:time here PLC this slaughter-DAT.SG polar:fox PLC
тот at:time здесь PLC этот slaughter-ДАТ.ЕД polar:fox PLC
at that time, well, for the slaughter of the polar foxes, well
в то время вот это самое, на забой для песцов это самое
A clairvoyant (1)
a dʲodʲiɡon malʲe dʲiriza, manʔ nʲiuʔ, malʲe
a dʲodʲiu-xon malʲe dʲiri-za man-ʔ i-uʔ malʲe
and that time-LOC.SG already month/moon-NOM.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR already
and тот время-ЛОК.ЕД уже month/луна-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR уже
And at that time, the moon, he said, already
А в то время уже месяц, он сказал, уже
Necrobacteriosis (2)
dʲodʲiɡon biinʲʔ iron manazutʃ, tʃike ɔnse ɛbiØ
dʲodʲiu-xon bii-nʲʔ iron man-zutʃ tʃike ɔnse ɛ-bi-Ø
that time-LOC.SG mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S.PST this true be(ipfv)-PRF-3SG.S
тот время-ЛОК.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот настоящий быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And then I thought, that this was true.
И тогда я подумал, что это была правда.