This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɛɛ. 908 total hits in 143 transcripts.
Along the Yenissey river (2) (2)
ɛɛ, kɔdoda nʲiʔ, tɔz korieza tiza
ɛɛ kɔdo-da nʲiʔ tɔz kori-za te-za
yes sledge-OBL.SG.3SG on(dir) so drive(pfv)-3SG.SG.OBJ reindeer-NOM.PL.3SG
yes нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir) так drive(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ олень-NOM.МН.3ЕД
yes, onto the sledge, so he drove, his reindeer
да, на сани, как погнал, оленей своих
Zhenitjba_tdnt (2)
ɛseza, ɛɛza nʲexoneda bemu nʲiØ ŋaʔ
ɛse-za ɛɛ-za nʲe-xon-da bemu i-Ø ŋa-ʔ
father-NOM.SG.3SG mother-NOM.SG.3SG child-LOC.SG-OBL.SG.3SG chief NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
отец-NOM.ЕД.3ЕД мать-NOM.ЕД.3ЕД ребенок-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chief НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
His father and his mother are not masters of their child.
Отец и мать ребенку не хозяева.
Wild reindeer (1)
ɛseza te ɛsauʔ, ɛɛza te ɛsauʔ
ɛse-za te ɛ-sa-uʔ ɛɛ-za te ɛ-sa-uʔ
father-NOM.SG.3SG reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR mother-NOM.SG.3SG reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
отец-NOM.ЕД.3ЕД олень быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR мать-NOM.ЕД.3ЕД олень быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
Maybe its father was a domestic reindeer, maybe its mother was a domestic reindeer.
Может быть, его отец был домашним оленем, может быть, его мать была домашним оленем.
Porne (1)
tu nʲin taruʃ sɔʔɔɔd kɔmezʔ, ɛɛ
tu nʲe-xon taruʃ sɔʔɔ-a-d kɔma-e-zʔ ɛɛ
fire surface-LOC.SG similar jump(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-M-3SG.M yes
огонь поверхность-ЛОК.ЕД similar прыгать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-M-3ЕД.M yes
She seems to jump into the fire, yes.
В огонь вроде бы прыгнуть хочет, да.
вначале типа непонятно
How to make a lasso (1)
ɛɛ, kasajʔ manʔ nʲiuʔ, kobajʔ tɔneØ
ɛɛ kasa-jʔ man-ʔ i-uʔ koba-jʔ tɔne-Ø
yes man-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR skin-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S
yes мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR шкура-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
Yes, my mate said, I have a skin.
Да, сказал мой товарищ, у меня есть шкура.
Ispugalisj (1)
mɛzzaʃ toɔzutʃ, ɛɛxonʲʔ ɛsexonʲʔ, bakad kanʲezutʃ ɛkoz
mɛziza-ʃ to-zutʃ ɛɛ-d-nʲʔ ɛse-d-nʲʔ baka-d kanʲe-zutʃ ɛke-xoz
be:on:visit(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S.PST mother-DAT.SG-OBL.SG.1SG father-DAT.SG-OBL.SG.1SG Priluki-DAT.SG leave(pfv)-1SG.S.PST this-ABL.SG
be:on:visit(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД Priluki-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот-АБЛ.ЕД
I came here for a visit, to my mother, to my father, from here I went to Priluki
я приехала сюда в гости, к матери, к отцу, отсюда поехала на Прилуки
SojuzZoloto (1)
tɔtʃkoz tɔnuk ɛɛxaz anʲ modʲ anʲ kadarejʔ
tɔtʃkoz tɔnuk ɛɛ-xoz anʲ modʲ anʲ kadaru-e-jʔ
then little:later mother-ABL.SG and 1SG and fall:ill(pfv)-M-1SG.M
тогда little:later мать-АБЛ.ЕД and 1ЕД and fall:ill(pfv)-M-1ЕД.M
and then, a little later, I fell ill
а затем, немного погодя, я заболела
ВН из-за больницы и вообще из-за этого русского окружения говорила по-русски хорошо, лучше, чем многие другие ее поколения
How trousers were burnt down (1)
ɛɛ, kodadnoju mɔʃtenʲʔ, nʲejʔ kɔdʲiʔ tɛxɛ, dʲɔriŋajʔ
ɛɛ kodaduj-no-ju mɔʃta-e-nʲiʔ i-jʔ kɔdʲi-ʔ tɛxɛ dʲɔrir-jʔ
yes evening-ADV-RESTR.ADJ lie:down(pfv)-M-1DU.M NEG-1DU.S/SG.OBJ sleep(ipfv)-CONNEG there(loc) talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
yes вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ lie:down(pfv)-M-1ДВ.M НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ спать(ipfv)-КОННЕГ там(loc) talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
yes, we lay down in the evening, we don't sleep, we talk
да, вечером мы легли, не спим, разговариваем
My mother's sister (1)
ɛɛnʲʔ nɛ kasa, aɡa nɛ kasaza tɔneʃ
ɛɛ-nʲʔ nɛ kasa aɡa nɛ kasa-za tɔne-ʃ
mother-OBL.SG.1SG woman man big woman man-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД женщина мужчина большой женщина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
My mother had a sister, an elder sister.
У моей матери была сестра, старшая сестра.
Going to school on a reindeer (1)
ɛsenʲinaʔ, ɛsenʲinaʔ, ɛɛnʲinaʔ tonin ɛubiʔ, kadʲaubiʔ siranoju
ɛse-naʔ ɛse-naʔ ɛɛ-naʔ toni-xon ɛ-ubi-ʔ kadʲa-ubi-ʔ sira-no-ju
father-PL.1PL father-PL.1PL mother-1PL.M there(dir)-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S hunt(ipfv)-HAB-3PL.S snow-ADV-RESTR.ADJ
отец-МН.1МН отец-МН.1МН мать-1МН.M там(dir)-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S охотиться(ipfv)-ХАБ-3МН.S snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
Our fathers and mothers used to be there, they hunted in autumn.
Наши отцы и матери там бывали, охотились зимой.