Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: te. 895 total hits in 132 transcripts.
SortaRyby (1)
ɔzaza ɔdumuʃuz nɛʔɛ, te ɔzaraxa
ɔsa-za ɔdumuʃuz nɛʔɛ te ɔsa-raxa
meat-NOM.SG.3SG vastly hard reindeer meat-COMP2
мясо-NOM.ЕД.3ЕД vastly hard олень мясо-COMP2
Its meat (was) very hard, like reindeer meat.
Ее мясо очень твердое, как оленье мясо.
Tabak (1)
no vɔt, texon ezzurʔ nʲiuʔ
no vɔt te-xon ezuzu-r-ʔ i-uʔ
well here reindeer-LOC.SG leave:riding(pfv)-MULT-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
хорошо здесь олень-ЛОК.ЕД leave:riding(pfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
he rides on reindeer, after all
ну вот, он ведь на оленях едет
My Tundra wish (5)
te ŋɔdaɡoɔza, sɔjza nʲiuʔ ŋaʔ
te ŋɔda-ɡo-za sɔjza i-uʔ ŋa-ʔ
reindeer collect(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ good NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
олень collect(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ хороший НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
It gather's reindeer, it's good, after all.
Она оленей собирает, хорошая ведь.
An ill reindeer (1)
ŋobkutun pazor katiebaʔ, tebaʔ tɔneʃ
ŋobkutun pazor katie-aʔ te-aʔ tɔne-ʃ
once variegated castrate:bull-NOM.SG.1PL reindeer-NOM.SG.1PL there:is(ipfv)-3SG.S.PST
однажды variegated castrate:bull-NOM.ЕД.1МН олень-NOM.ЕД.1МН there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Once we has a variegated bull, a reindeer.
Однажды у нас был пестрый бык, олень.
Interview (1) (1)
tʃike ɔnaan tɔxɔzʔ texon tɔɔduŋaʔ
tʃike ɔnaan tɔxɔzʔ te-xon tɔɔ-da-r-ʔ
this properly and:now reindeer-LOC.SG reach(pfv)-CAUS1-MULT-3PL.S
этот properly and:now олень-ЛОК.ЕД достичь(pfv)-CAUS1-MULT-3МН.S
But rally people brought everything by reindeer.
Но по-настоящему вот на оленях доставляли.
The glossing of tɔɔduŋaʔ is unsure-Глоссинг tɔɔduŋaʔ неуверенный.
The old man and the living pike (1)
mu anʲ, biʃeribiØ ti znajeʃ
mo anʲ biʃeri-bi-Ø te znajeʃ
PLC and go:crazy(pfv)-PRF-3SG.S reindeer you:know
PLC and go:crazy(pfv)-PRF-3ЕД.S олень you:know
and he, well, went crazy-do you know (this Enets word)?
и он это самое, сошел с ума-ты знаешь (это энецкое слово)?
ti znajeʃ is in Russian-ti znajeʃ по-русски
Myshi (1)
kudaxaaj modʲnʲiʔ badun dʲiribuʔujnʲʔ te pɔnʲidaaʃ
kudaxaa-j modʲinʲiʔ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ te pɔnʲir-da-iʃ
for:a:long:time-ADJ we(du) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS
for:a:long:time-ПРИЛ we(du) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS
Long ago, when we lived in tudnra being reindeer-herders
Давно, когда мы в тундре жили, будучиоленеводами
Stih_ips (1)
mɛkonʲʔ kantazʔ, mɛkonʲʔ kantazʔ, tekutʃanʲiʔ ɔmulezɔʔ
mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-da-zʔ mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-da-zʔ te-kutʃa-nʲʔ ɔmulu-e-zʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S reindeer-DIM2-PL.1SG get:hungry(pfv)-M-3PL.M
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S олень-DIM2-МН.1ЕД get:hungry(pfv)-M-3МН.M
I will go home, I will go home, my reindeer got hungry.
Я домой поеду, домой поеду, оленьчики мои проголадались.
tekutʃanʲiʔ is an unexpectd form, tekutʃinʲiʔ is expected; ЗН: вариант НС на оленях-ненецкий
KakajaRabota (1)
kareda tidaradaza, vɔt tebe i bɛse
kare-da tidara-da-za vɔt te-buʔ-a i bɛse
fish-OBL.SG.3SG sell(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ here reindeer-CVB.COND-NMLZ1 and iron
рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД продать(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ здесь олень-КОНВ.КОНД-NMLZ1 and iron
One sells his fish, so he has money.
Рыбу свою продаст, вот тебе и деньги.
My father (1)
tʃikexon, xantajkaxan ɛkon te pɔnʲidaiʃ mɔsraʃ
tʃike-xon xantajka-xon ɛke-xon te pɔnʲir-da-iʃ mɔsara-ʃ
this-LOC.SG Khantajka-LOC.SG this-LOC.SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-3SG.S.PST
этот-ЛОК.ЕД Khantajka-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
He worked here as a reindeeer-herdeer.
Здесь, на Хантайке он оленеводом работал.