Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kiu. 314 total hits in 137 transcripts.
Interview, part 2 (3)
buduʔ ... ɔtʃik ne keuru entʃeuʔ mɔdeezuʔ
buduʔ *... ɔtʃiko ne kiu-ru entʃeu-ʔ mɔdee-zuʔ
they *** bad side side-RESTR person-PL see(ipfv)-3PL.NON.SG.OBJ
they *** плохой сторона сторона-RESTR человек-МН видеть(ipfv)-3МН.NON.ЕД.ОБ
They ... only seen people from their bad side.
Они ... только с плохой стороны людей видят.
unclear in the middle-неразборчиво в середине
MoreoOlasneKomary_ips (1)
a mujtudiz tɔxazʔ bazuu tuduʔ kexon adʲiʔ
a mujtur-da-z tɔxɔzʔ bazuu tu-duʔ kiu-xon adʲi-ʔ
and make(ipfv)-PTC.SML-NOM.PL.2SG and:now bonfire fire-OBL.SG.3PL side-LOC.SG sit(ipfv)-3PL.S
and делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.МН.2ЕД and:now bonfire огонь-ОБЛ.ЕД.3МН сторона-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3МН.S
And thos who were making it, are sitting near the bonfire.
А те, кто мастерил, сидят около костра.
Skazka (1)
tʃike nɛzikur anʲ toni kiud anʲ kantaØ
tʃike nɛzi-ku-r anʲ toni kiu-d anʲ kanʲe-da-Ø
this calf-DIM1-NOM.SG.2SG and there(dir) side-DAT.SG and leave(pfv)-FUT-3SG.S
этот теленок-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД and там(dir) сторона-ДАТ.ЕД and оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
But this calf goes back
А этот теленок обратно идет
в смысле, перейдет на ту сторону, а потом пойдет обратно
The old man and his thirty reindeer (1)
anʲzuʔ tʃuktʃi, anʲzuʔ tʃuktʃi ɛu tozaʔ, kexoduʔ
anʲ-zuʔ tʃuktʃi anʲ-zuʔ tʃuktʃi ɛu to-da-ʔ kiu-d-duʔ
and-NOM.PL.3PL all and-NOM.PL.3PL all here(dir) come(pfv)-FUT-3PL.S side-DAT.SG-OBL.SG.3PL
and-NOM.МН.3МН весь and-NOM.МН.3МН весь здесь(dir) прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
the others, the others would come here, more close to him
все остальные, все остальные сюда придут, к нему ближе
Along the Yenissey river (2)
toni, kɔdonʲʔ keud, sɔjeeʔ tɔɔɡoejʔ, ed ŋaØ
toni kɔdo-nʲʔ kiu-d sɔjeeʔ tɔɔ-ɡo-e-jʔ ed ŋa-Ø
there(dir) sledge-OBL.SG.1SG side-DAT.SG just:now reach(pfv)-DUR-M-1SG.M so exist(ipfv)-3SG.S
там(dir) нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ДАТ.ЕД just:now достичь(pfv)-ДУБ-M-1ЕД.M так существовать(ipfv)-3ЕД.S
There, I already come there to the sledge, it's there.
Туда, к саням уже подхожу, вот они.
Mosquito larvae (1)
kaja dʲez ŋaØ, kajane ke akɔʃkaxanda mɔkatʃiØ
kaja dʲez ŋa-Ø kaja-ne kiu akɔʃka-xon-da mɔkatʃi-Ø
sun in:the:direction exist(ipfv)-3SG.S sun-LOC.ADJ side window-LOC.SG-OBL.SG.3SG stand:out(ipfv)-3SG.S
солнце in:the:direction существовать(ipfv)-3ЕД.S солнце-ЛОК.ПРИЛ сторона window-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S
towards the sun, its on a window turned towards the sun
в сторону солнца, она стоит на окне в сторону солнца
Sun, nets and bears (1)
ŋobkutun modʲ badun mɔzarabuʔujnʲʔ, edʲju kexon mɔzarabuʔujnʲʔ
ŋobkutun modʲ bɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ edʲju kiu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ
once 1SG tundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG opposite side-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
однажды 1ЕД тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД opposite сторона-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
once when I worked in tundra, when I worked on the opposite side
однажды, когда я в тундре работал, на той стороне работал
The light reindeer from the north (2)
tɛxɛ mɔre niz tɔʔ umune kexoz toubiʔ
tɛxɛ mɔre niz tɔʔ umu-ne kiu-xoz to-ubi-ʔ
there(loc) sea from here(dir) North-LOC.ADJ side-ABL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
там(loc) море от здесь(dir) North-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
They come from there from the sea, from the northern side.
Вон с моря, со стороны севера они приходят.
UbezhavshieOleni (1)
to dʲobon modʲnaʔ, te pɔnʲidaʔ, edʲju kexon ŋabatʃ
to dʲobon modʲinaʔ te pɔnʲir-daʔ edʲju kiu-xon ŋa-atʃ
lake at:time we reindeer do(ipfv)-OBL.SG.2PL opposite side-LOC.SG exist(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
озеро at:time we олень делать(ipfv)-ОБЛ.ЕД.2МН opposite сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
At that time we, reindeer-herders, were on this bank (of the Yenissey).
В то время мы, оленеводы, были на этой стороне (Енисея).
RodnoeSlovo_TriBrata (2)
tɔz tʃikoz tʃi, kasaxuza te pubuda keud kazabixiʔ
tɔz tʃike-xoz tʃi kasa-xiʔ-za te pubu-da kiu-d kaza-bi-xiʔ
so this-ABL.SG here man-DU-NOM.PL.3SG reindeer coffin-OBL.SG.3SG side-DAT.SG obtain(pfv)-PRF-3DU.S
так этот-АБЛ.ЕД здесь мужчина-ДВ-NOM.МН.3ЕД олень coffin-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ДАТ.ЕД obtain(pfv)-PRF-3ДВ.S
And so, the brothers killed a reindeer near his coffin.
И вот, братья забили оленя рядом с его гробом.