Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ko. 508 total hits in 155 transcripts.
Lakes and rivers (1)
dʲɔxa ɔbʲazatʲelʲnɔ koxoɔn sakazudaØ
dʲɔxa ɔbʲazatʲelʲnɔ ko-xoɔ-xon sakazu-da-Ø
river necessarely where-FOC-LOC.SG wag(pfv)-FUT-3SG.S
river necessarely где-ФОК-ЛОК.ЕД wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
A river will definitely turn somewhere.
Речка обязательно где-то завернет.
Story about a bear (2)
toni kuxoɔ kadabiza, bɛɛbiza
toni ko-xoɔ kada-bi-za bɛɛ-bi-za
there(dir) find(pfv)-FOC take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ throw(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
там(dir) найти(pfv)-ФОК унести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ бросать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
He took it away somewhere and threw it.
Туда куда-то он его унес и там его выкинул.
Along the Yenissey river (1)
no, tɔr kaʃinʲʔ kojnaʔ
no tɔr kasa-nʲʔ ko-e-naʔ
well so man-PL.1DU find(pfv)-M-1PL.NON.SG.OBJ
хорошо так мужчина-МН.1ДВ найти(pfv)-M-1МН.NON.ЕД.ОБ
Well, so we found one another.
Ну, так мы нашли друг друга.
The migration of reindeer (3)
te pɔnʲidar nʲeza koʔ
te pɔnʲir-da-r i-za ko
reindeer do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.2SG NEG-3SG.SG.OBJ find(pfv)-CONNEG
олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-КОННЕГ
the reindeer herder would never find it
оленевод его не найдет
Two tales (2)
modʲ teza tinʲʔ kodazʔ
modʲ teza tinu-nʲʔ ko-da-zʔ
1SG now tendon-OBL.SG.1SG find(pfv)-FUT-1SG.S
1ЕД сейчас tendon-ОБЛ.ЕД.1ЕД найти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
Now I will find my tendon.
Я сейчас схожу за своей жилой.
RodyObrjad (1)
kuxuru, manʔ nʲimʔ, nʲeraʔ dʲazurʔ
ko-xuru man-ʔ i-mʔ i-raʔ dʲazu-r-ʔ
find(pfv)-EVEN say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR NEG-2PL.S/SG.OBJ go(ipfv)-MULT-CONNEG
найти(pfv)-EVEN сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
Nowhere, they said, do not go.
Никуда, сказали, не ходите.
KakRansheZhili_au (1)
ku kanʲeeruda dʲɔxaraj ŋaʔ nʲiuʔ
ko kanʲe-a-ru-da dʲɔxara-j ŋa-ʔ i-uʔ
where leave(pfv)-NMLZ1-RESTR-OBL.SG.3SG not:know(ipfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
где оставить(pfv)-NMLZ1-RESTR-ОБЛ.ЕД.3ЕД не:знать(ipfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
even did not know where he was going, after all
ведь даже не знал, куда он шел
Two women (2)
kuna nɛ anʲ kuxoɔ kanutaØ
kuna nɛ anʲ ko-xoɔ kanʲe-da-Ø
where/when woman and find(pfv)-FOC leave(pfv)-FUT-3SG.S
где/когда женщина and найти(pfv)-ФОК оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
when the woman would again go somewhere
когда женщина опять куда-нибудь пойдёт
Polylogue_ips (1)
a kɔlxɔzuxon mɔzaraaʔ kuxurun ed
a kɔlxɔz-xon mɔsara-aʔ ko-xuru-xon ed
and kolkhoz-LOC.SG work(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ where-EVEN-LOC.SG so
and kolkhoz-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ где-EVEN-ЛОК.ЕД так
We only worked in the kolkhoz.
Мы работали только в колхозе.
ProzvishcheGus (1)
tʃiker kaʃita, kaʃita koduuj nʲida
tʃike-r kasa-ta kasa-ta ko-duuj nʲiu-za
this-NOM.SG.2SG man-OBL.PL.3SG man-OBL.PL.3SG find(pfv)-PTC.ANT.PAS name-NOM.SG.3SG
этот-NOM.ЕД.2ЕД мужчина-ОБЛ.МН.3ЕД мужчина-ОБЛ.МН.3ЕД найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС name-NOM.ЕД.3ЕД
This his name was invented by his mates.
Это имя придумано его товарищами.