Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ir. 47 total hits in 29 transcripts.
KakXoronili (2)
mu, dʲa, dʲa ir
mo dʲa dʲa ir
PLC place place under(dir)
PLC место место под(dir)
well, into the soil
это самое, в землю
ProisxozhdenieIdoly (2)
modʲ ɛsejʔ ir kasaza
modʲ ɛse-jʔ ir kasa-za
1SG father-NOM.SG.1SG own man-NOM.SG.3SG
1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД own мужчина-NOM.ЕД.3ЕД
my father is his own brother
мой отец его родной брат
Elizaveta saw a ghost (1)
ir kasajʔ ŋaʔ isiuʔ
ir kasa-jʔ ŋa-ʔ i-sa-uʔ
own man-NOM.SG.1SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
own мужчина-NOM.ЕД.1ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
She was my sister, after all.
Она ведь была мне сестра.
MaloMoloka (1)
entʃeuʔ kertuʔ ir tizuʔ tɔnetʃ
entʃeu-ʔ kere-duʔ ir te-zuʔ tɔne-tʃ
person-PL self-OBL.SG.3PL own reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST
человек-МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН own олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
People had their own reindeer.
У людей были свои собственные олени.
СА говорит, что до сих пор пьют оленье молоко; оно очень густое и жирное
Shaman (1)
baʔada ir puɡojza tʃike kɔruʔ
baʔa-da ir pun-ɡo-e-za tʃike kɔru-ʔ
bedding-OBL.SG.3SG under(dir) put(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ this knife-PL
bedding-ОБЛ.ЕД.3ЕД под(dir) положить(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот нож-МН
she puts these knives under her bedding
под постель кладет эти ножи
A clever dog (2)
i tɛxɛ sɔʃi ir kanʲeØ
i tɛxɛ sɔʃi ir kanʲe-Ø
and there(loc) hill under(dir) leave(pfv)-3SG.S
and там(loc) холм под(dir) оставить(pfv)-3ЕД.S
And it went under the hill.
И ушла под сопку.
Enets customs (1)
dʲar irud nʲin lɛketadaØ, lɛketadaØ
dʲaru ir-d nʲe-xon lɛke-ta-da-Ø lɛke-ta-da-Ø
weeping under(dir)-OBL.SG.2SG surface-LOC.SG cleave(pfv)-CAUS4-FUT-3SG.S cleave(pfv)-CAUS4-FUT-3SG.S
weeping под(dir)-ОБЛ.ЕД.2ЕД поверхность-ЛОК.ЕД cleave(pfv)-CAUS4-ФУТ-3ЕД.S cleave(pfv)-CAUS4-ФУТ-3ЕД.S
The soil under you will cleave.
Земля под тобой расколется, расколется.
The one legged woman (1)
nɛseza ir manʔ nʲiuʔ, modʲ bexuzʔ
nɛ-ʃeza ir man-ʔ i-uʔ modʲ be-xu-zʔ
woman-CAR2 own say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR 1SG keep:vigil(ipfv)-HORT-1SG.S
женщина-CAR2 own сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR 1ЕД keep:vigil(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.S
The brother who had no wife, said: let me keep vigil!
Тот брат, что без жены, сказал: я покараулю!
Worms used as a bait (1)
tʃike dʲuburuj tɔʃnoju biz ir mudar
tʃike dʲuburuj tɔʃe-no-ju bizu ir mo-da-r
this ring lower:part-ADV-RESTR.ADJ water under(dir) PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
этот ring lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ вода под(dir) PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will put this ring under the water.
Это кольцо вниз под воду сделаешь.
Life in tundra (2)
tinaʔ tɔnetʃ, kernaʔ ir tinaʔ tɔnetʃ
te-naʔ tɔne-tʃ kere-naʔ ir te-naʔ tɔne-tʃ
reindeer-PL.1PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST self-OBL.SG.1PL own reindeer-PL.1PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST
олень-МН.1МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ сам-ОБЛ.ЕД.1МН own олень-МН.1МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
We had reindeer, we had our own reindeer.
У нас олени были, свои личные олени у нас были.