This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bɛrta. 37 total hits in 18 transcripts.
Whirlpool (1)
aa, tʃeziunʲʔ bɛrtazʔ, tʃeziunʲʔ bɛrtazʔ, axa, ʃtɔb
aa tʃeziu-nʲʔ bɛrta-zʔ tʃeziu-nʲʔ bɛrta-zʔ aa ʃtɔb
yeah lasso-PL.1SG throw(pfv)-1SG.S lasso-PL.1SG throw(pfv)-1SG.S yeah in:order:to
yeah lasso-МН.1ЕД бросать(pfv)-1ЕД.S lasso-МН.1ЕД бросать(pfv)-1ЕД.S yeah in:order:to
Yeah, and I threw my lasso, I threw my lasso, yeah, in order to
Ага, я бросил свой маут, бросил свой маут, ага, чтобы
SluchaiMedvediVolki (3)
tɔuk bɛrtaza ŋobzaan
*tɔuk bɛrta-za ŋobzaan
*** throw(pfv)-3SG.SG.OBJ have:to
*** бросать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ have:to
... he had to throw it
... ему его пришлось бросить
tɔuk is unclear-tɔuk неясно; в смысле место бросил, т.е. ушел
UbezhavshieOleni (1)
tʃik koreu modʲ bɛrtaa
tʃike koreu modʲ bɛrta-a
this reindeer:pole 1SG throw(pfv)-1SG.SG.OBJ
этот reindeer:pole 1ЕД бросать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I threw away this reindeer pole.
Этот хорей я бросила.
хорей-палка, чтоб погонять оленей
Olasne_1_rad (4)
tʃike tʃedʲiʔ tɔz bɛrtaza
tʃike tʃedʲiu tɔz bɛrta-za
this comb so throw(pfv)-3SG.SG.OBJ
этот comb так бросать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
So she threw this comb.
Как она бросила этот гребень.
Porne_od (1)
bit bɛɛrtabiza kasada nʲe
bizu-d bɛrta-bi-za kasa-da nʲe
water-DAT.SG throw(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ man-OBL.SG.3SG child
вода-ДАТ.ЕД бросать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок
She threw her mate's child to the water.
Она бросила в воду ребенка своего товарища.
Olasne_tdnt (1)
ɛɛda piziʔɔ tɔr purzi bɛrtaza anʲ
ɛɛ-da piziʔɔ tɔr purzi bɛrta-za anʲ
mother-OBL.SG.3SG scythe so backwards throw(pfv)-3SG.SG.OBJ and
мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД scythe так назад бросать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
so she threw her mother's scythe
так она бросила летовку матери
Story about a bear (1)
ɔbuxuru bɛrtaʃ pɛbuneda, bɛser nʲiuʔ monut
ɔbu-xuru bɛrta-ʃ pɛ-buʔ-da bɛse-r i-uʔ monus-d
what-EVEN throw(pfv)-CVB start(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG iron-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR thunder(ipfv)-FUT.CONNEG
что-EVEN бросать(pfv)-КОНВ начать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД iron-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR thunder(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
If it starts to throw something, the iron will thunder, after all.
Если он начнет что-то разбрасывать, железо ведь зазвенит.
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tʃike ɔre kamer entʃel tɔr tʃike ʃize keud pubud bɛɛrtaØ, tʃiriida dʲizi korsed dʲaxan mɔnraʃ kanʲeØ
tʃike ɔron kamer entʃeu-r tɔr tʃike ʃize kiu-d pubu-d bɛrta-Ø tʃirii-da dʲizi korse-d dʲa-xon mɔnra-ʃ kanʲe-Ø
this before deceased person-NOM.SG.2SG so this two side-DAT.SG tambourine-OBL.SG.2SG throw(pfv)-3SG.S caviar-OBL.SG.3SG cauldron which-DAT.SG place-LOC.SG somersault(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
этот перед deceased человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот два сторона-ДАТ.ЕД tambourine-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-3ЕД.S caviar-ОБЛ.ЕД.3ЕД cauldron который-ДАТ.ЕД место-ЛОК.ЕД somersault(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
So the former deseased threw away his coffin, and the pail with the caviar went somewhere topsyturvy.
Этот бывший покойник как в стороны свой гроб отбросил, ведро с икрой куда-то по земле кувырком покатилось.