This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɔru. 88 total hits in 46 transcripts.
A clairvoyant (1)
ɔrunʲʔ nin mɔʃtʃiØ
ɔru-nʲʔ nin mɔʃtʃi-Ø
front-OBL.SG.1SG in lie(ipfv)-3SG.S
перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД в лежать(ipfv)-3ЕД.S
It was lying in front of me.
Впереди меня он лежал.
Polar fox (2)
ɔrunʲʔ nin malʲe
ɔru-nʲʔ nin malʲe
front-OBL.SG.1SG in already
перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД в уже
before me already
передо мной уже
Volki (4)
tʃike kezed ɔrtʃu, ɔrutu, ɔrduʔ niz saameʔ tozʔ nʲimʔ
tʃike kezeru-d ɔrtʃu ɔru-t-u ɔru-duʔ niz saame-ʔ to-d i-mʔ
this wild:reindeer-OBL.SG.2SG before front-OBL.PL.2SG-INC1 front-OBL.SG.3PL from wolf-PL come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
этот дикий:олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед перед-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1 перед-ОБЛ.ЕД.3МН от волк-МН прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
And before thse wild reindeer, before them wolves come.
А перед этими дикими оленями, перед ними ведь приходят волки.
ɔrutu is unclear-ɔrutu неясно
UbezhavshieOleni (2)
no, ɔruxoda, manʔ nʲiuʔ
no ɔru-d-da man-ʔ i-uʔ
well front-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
хорошо перед-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
well, first, he said
ну, сперва, он говорит
Orud-слово для ИИ непонятно
An Enets and a Russian (3)
tɔʔ, rosar tɔzeza ɔruza
tɔʔ rosa-r tɔze-za ɔru-za
here(dir) Russian-NOM.SG.2SG shammy:shoes-NOM.SG.3SG front-NOM.SG.3SG
здесь(dir) русский-NOM.ЕД.2ЕД shammy:shoes-NOM.ЕД.3ЕД перед-NOM.ЕД.3ЕД
Оо! У русского желание вперед
tɔzeza is unclear-tɔzeza неясно
An Enets and a Russian (2) (5)
ilʲi ɔrud nin tɔɔbijʔ
ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-bi-jʔ
or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-PRF-1SG.M
or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-PRF-1ЕД.M
of I came earlier than you
или я раньше тебя пришел
An Enets and a Russian (3) (1)
ɛke tɔz ɔrnoju, manaØ
ɛke tɔz ɔru-no-ju man-Ø
this so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
этот так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
and so further, he said
и так впредь, он сказал
Primety_tdnt (1)
kanʲeeduʔ ɔruɔn muɡoɔʔ, monuʔɔʔ
kanʲe-a-duʔ ɔru-ɔn mo-ɡo-ʔ monus-ʔ
leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.3PL front-PROL.SG PLC-DUR-3PL.S thunder(ipfv)-3PL.S
оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3МН перед-ПРОЛ.ЕД PLC-ДУБ-3МН.S thunder(ipfv)-3МН.S
Before leaving they, well, they thunder.
Перед своим уходом они это самое, гремят.
The two mates (1)
ɔrudʲiʔ nin, nin mu
ɔru-dʲiʔ nin nin mo
front-OBL.SG.2DU in in PLC
перед-ОБЛ.ЕД.2ДВ в в PLC
in front of them, well
перед ними это самое
Svadba (1)
ɔrduʔ ne kanʲezʔ modʲ
ɔru-duʔ ne kanʲe-zʔ modʲ
front-OBL.SG.3PL side leave(pfv)-1SG.S I
перед-ОБЛ.ЕД.3МН сторона оставить(pfv)-1ЕД.S I
I went towards them.
Я поехал навстречу им.