This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tɔɔ. 303 total hits in 112 transcripts.
Story about a bear (1)
nɛk tɔɔxon anʲ dʲɔɡod nɛ tɔzutaØ
nɛk tɔɔ-xon anʲ dʲɔɡod nɛ tɔza-da-Ø
other summer-LOC.SG and another woman bring(pfv)-FUT-3SG.S
другой лето-ЛОК.ЕД and другой женщина принести(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
And for another summer he will bring again another woman.
А на другое лето он опять другую женщину привезет.
Three bears (3)
iblʲɛjɡur ɛɛda keud ed sɔjeeʔ tɔɔdezʔ
iblʲɛjɡu-r ɛɛ-da kiu-d ed sɔjeeʔ tɔɔ-da-e-zʔ
small-NOM.SG.2SG mother-OBL.SG.3SG side-DAT.SG so just:now reach(pfv)-FUT-M-3SG.M
маленький-NOM.ЕД.2ЕД мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ДАТ.ЕД так just:now достичь(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
so the little one would come so close to its mother
маленький ближе к матери так уже подойдет
Hare's way (1)
no, tɔɔnoju tɛxɛ teza nʲiza aɡaʔ
no tɔɔ-no-ju tɛxɛ teza nʲe-za aɡa-ʔ
well summer-ADV-RESTR.ADJ there(loc) now child-NOM.PL.3SG big-3PL.S
хорошо лето-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) сейчас ребенок-NOM.МН.3ЕД большой-3МН.S
Well, now in summer its children are already big.
Ну, летом исейчас ее дети уже большие.
Sun, nets and bears (1)
tɔɔxoɔ taxa izibutuʔ poɡaʔ bɔɔ pexon
tɔɔ-xoɔ taxa izi-buʔ-duʔ poɡa-ʔ bɔa pe-xon
summer-FOC behind be:hanging(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL fishing:net-PL bad outdoors-LOC.SG
лето-ФОК за be:hanging(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН fishing:net-МН плохой outdoors-ЛОК.ЕД
If fishing nets hang in summer outdoors, that's bad.
Если сети летом висят на улице, это плохо.
Interview, part 2 (1)
tʃikez ŋolʲud tɔɔrezuʔ i tuxard stal
tʃike-z ŋoʔ-ru-d tɔɔ-ra-e-zuʔ i tuxard *s-ta-u-ru
this-NOM.PL.2SG one-RESTR-DAT.SG reach(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ and Tukhard ***-CAUS4-INC1-INCH
этот-NOM.МН.2ЕД один-RESTR-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ and Tukhard ***-CAUS4-INC1-ИНХ
people joined them together, and it became Tukhard
их вместе соединили, и Тухард стал
tuxard stal is in Russian-tuxard stal по-русски
MoreoOlasneKomary_ips (1)
ɛker bɔɔ ɛzaraxaØ ɔbu amoke nɔnaʔ tɔɔjd
ɛke-r bɔa ɛ-daraxa-Ø ɔbu amoke nɔnaʔ tɔɔ-j-d
this-NOM.SG.2SG bad be(ipfv)-APPR-3SG.S what evil we.DAT reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.2SG
этот-NOM.ЕД.2ЕД плохой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S что evil we.ДАТ достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД
It seems, it is bad that this one evil came to us.
Эта, наверное, плохо, что эта злая к нам пришла.
Wild reindeer (2)
tonixuru nʲizʔ tɔɔd, dʲa pɔɡon tɔz kaʔadaʔ
toni-xuru i-zʔ tɔɔ-d dʲa pɔu-xon tɔz kaʔa-da-ʔ
there(dir)-EVEN NEG-3PL.M reach(pfv)-FUT.CONNEG place middle-LOC.SG so die(pfv)-FUT-3PL.S
там(dir)-EVEN НЕГ-3МН.M достичь(pfv)-ФУТ.КОННЕГ место середина-ЛОК.ЕД так умереть(pfv)-ФУТ-3МН.S
They will not reach there, they will perish on their way.
Туда не дойдут, так по дороге подохнут.
OZhizni_rad (2)
vɔbʃem sirej ŋaxan ɡɔtɔvʲatsa tʃike narnoju, tɔɔnoju
vɔbʃem sira-j ŋa-xon *ɡɔtɔvʲ-a-t-sa tʃike nara-no-ju tɔɔ-no-ju
in:sum snow-ADJ sky-LOC.SG ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG-INTER this spring-ADV-RESTR.ADJ summer-ADV-RESTR.ADJ
in:sum snow-ПРИЛ небо-ЛОК.ЕД ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД-ИНТЕР этот spring-ADV-RESTR.ПРИЛ лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
In sum, they prepare to the winter weather so in spring, in summer
В общем, к зимней погоде они готовятся это весной, летом
ɡɔtɔvʲatsa is in Russian-ɡɔtɔvʲatsa по-русски
The old man and his thirty reindeer (1)
tʃikeza, axa, tɔɔnoju, nenaɡ dʲirixon tiza kanutaʔ
tʃike-za aa tɔɔ-no-ju nenaɡ dʲiri-xon te-za kanʲe-da-ʔ
this-NOM.SG.3SG yeah summer-ADV-RESTR.ADJ mosquito moon-LOC.SG reindeer-NOM.PL.3SG leave(pfv)-FUT-3PL.S
этот-NOM.ЕД.3ЕД yeah лето-ADV-RESTR.ПРИЛ mosquito луна-ЛОК.ЕД олень-NOM.МН.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
These, yeah, in the mosquito month the reindeer would leave.
Они, ага, летом, комариный месяц, олени уйдут.
Reindeer with greedy breasts (1)
tɔr pɔnʲiŋen, ɛu dʲazuŋazʔ, purzi mɛkonʲʔ tɔɔjb
tɔr pɔnʲir-e-n ɛu dʲazu-r-zʔ purzi mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ
so do(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ here(dir) go(ipfv)-MULT-1SG.S backwards chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M
так делать(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S назад chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M
So I use them, I went here and came back home.
Так я их впрягаю, сюда съездил и обратно домой доехал.