This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: thing. 225 total hits in 94 transcripts.
Whirlpool (1)
bar tejʔ modʲ ɔtʃik, sɔjzakuɔn ɔtʃik ɔburu ɛbiza
bar te-jʔ modʲ ɔtʃiko sɔjza-ku-ɔn ɔtʃiko ɔburu ɛ-bi-za
border reindeer-NOM.SG.1SG 1SG bad good-DIM1-PROL.SG bad thing be(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
border олень-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД плохой хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД плохой вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
My border reindeer is bad, rather bad, as it turned out.
Крайний олень у меня плохой, по-хорошему плохой, оказывается.
How to make glue (1)
klʲijɔnka ŋaj tɔrse ɔburu nɔʔɔdaØ mujɔn
klʲejɔnka ŋa-j tɔrse ɔburu nɔʔɔ-da-Ø mujɔn
oilcloth exist(ipfv)-3SG.S.IMP such thing grasp(pfv)-FUT-3SG.S strongly
oilcloth существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП such вещь схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S strongly
For example oilcloth, it takes such things strongly.
Клеенка, например, такие вещи он возьмет крепко.
Interview_rad (1)
ɛɛnʲinaʔ tobuneduʔ tʃike ɔburukunaʔ bɔdu ɛztadenaʔ
ɛɛ-naʔ to-buʔ-duʔ tʃike ɔburu-ku-naʔ bɔdu ɛzta-da-e-naʔ
mother-PL.1PL come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL this thing-DIM1-PL.1PL tundra send(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
мать-МН.1МН прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот вещь-DIM1-МН.1МН тундра послать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
When our parents come, we send these clothes to tundra.
Когда наши родители приедут, мы свои вещи в тундру отправим.
EEn'inaq-наши родители=наши матери=Eseninaq=наши отцы
Porne (1)
pɔraʔ nʲiuʔ, ɔburiza, paɡekuza, ɔbu tɔr ɛu
pɔra-ʔ i-uʔ ɔburu-za paɡe-ku-za ɔbu tɔr ɛu
burn:down(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR thing-NOM.PL.3SG outerwear-DIM1-NOM.PL.3SG what so here(dir)
burn:down(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR вещь-NOM.МН.3ЕД outerwear-DIM1-NOM.МН.3ЕД что так здесь(dir)
She burned down, after all, her stuff, her clothes, what did she have.
Она ведь сгорела, вещички ее, одежонка ее, что там.
Rosomaxa (1)
no, ɔburu kadʲatʃiu ɛkon, ɛkon nɔnnaʔ dʲiridaʔ samaʔ
no ɔburu kadʲatʃiu ɛke-xon ɛke-xon nɔninaʔ dʲiri-da-ʔ sama-ʔ
well thing hunting:tackle this-LOC.SG this-LOC.SG we.LOC live(ipfv)-PTC.SML-PL bird-PL
хорошо вещь hunting:tackle этот-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД we.ЛОК жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН bird-МН
well, different prey here, animals that live here with us
ну, всякую добычу здесь, зверей, которые живут здесь у нас
Interview_tdnt (1)
rosa ɔburu ŋaj, manʔ nʲiuʔ, perziʃ taraØ
rosa ɔburu ŋa-j man-ʔ i-uʔ perzi-ʃ tara-Ø
Russian thing exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR help(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
русский вещь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR помогать(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
This may be a Russian, still one has to help.
Пусть хоть русский, мол, помогать надо.
Moving camps in the past (1)
no, buusinaʔ kajiduuj ɔburud jeʃɔ tɔɔjnaʔ
no buuse-naʔ kaji-duuj ɔburu-d jeʃɔ tɔɔ-e-naʔ
well old:man-PL.1PL leave:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS thing-DAT.SG also reach(pfv)-M-1PL.M
хорошо старик-МН.1МН leave:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС вещь-ДАТ.ЕД тоже достичь(pfv)-M-1МН.M
Well, we reached the things left by our men.
Ну, мы добрались до вещей, оставленных мужчинами.
How to use a lasso (1)
a ɔtʃik bunkixon, manʔ nʲezuʔ, maj tʃike ɔburu
a ɔtʃiko buniki-xon man-ʔ i-zuʔ maj tʃike ɔburu
and bad dog-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR disaster this thing
and плохой собака-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR disaster этот вещь
And a bad dog, I say, this is a disaster.
А плохая собака, говорю, беда это.
Porne_od (1)
tɔz tʃikoz pɔrneda nʲe naʔurdaaxazda ɔburu ɛztabiØ
tɔz tʃike-xoz pɔrne-da nʲe naʔurda-a-xoz-da ɔburu ɛzta-bi-Ø
so this-ABL.SG witch-OBL.SG.3SG child push(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG thing send(pfv)-PRF-3SG.S
так этот-АБЛ.ЕД witch-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок push(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД вещь послать(pfv)-PRF-3ЕД.S
Then, having pushed the child of the witch, she threw the things.
Потом, толкнув ребенка ведьмы, она кинула вещи.
Razgovor_RybalkaNizovjja (1)
ɔbu, buuse ɛtamʔ, no, kɔnʲeʃnɔ, buuseʔ, ɔburu entʃeuʔ ɛtamʔ
ɔbu buuse ɛ-ta-mʔ no kɔnʲeʃnɔ buuse-ʔ ɔburu entʃeu-ʔ ɛ-ta-mʔ
what old:man be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR well of:course old:man-PL thing person-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
что старик быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR хорошо конечно старик-МН вещь человек-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
well, the old people, probably, different people, probably
ну, старики, наверное, всякие разные люди, наверное