This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mother. 360 total hits in 88 transcripts.
SojuzZoloto (1)
tɔtʃkoz tɔnuk ɛɛxaz anʲ modʲ anʲ kadarejʔ
tɔtʃkoz tɔnuk ɛɛ-xoz anʲ modʲ anʲ kadaru-e-jʔ
then little:later mother-ABL.SG and 1SG and fall:ill(pfv)-M-1SG.M
тогда little:later мать-АБЛ.ЕД and 1ЕД and fall:ill(pfv)-M-1ЕД.M
and then, a little later, I fell ill
а затем, немного погодя, я заболела
ВН из-за больницы и вообще из-за этого русского окружения говорила по-русски хорошо, лучше, чем многие другие ее поколения
Zhena (1)
ɛɛkujinʲʔ, ɛtɔ, bazaan mensed kunʲ tarisar
ɛɛ-kuji-nʲʔ ɛtɔ baza-ɔn mense-d kunʲi tari-sa-r
mother-POOR-OBL.SG.1SG so language-PROL.SG old:woman-OBL.SG.2SG how steal(pfv)-INTER-2SG.SG.OBJ
мать-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД так язык-ПРОЛ.ЕД старуха-ОБЛ.ЕД.2ЕД как украсть(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ
As my mother said, how did you steal your wife?
По словам моей матери, как ты украл свою жену?
My mother's sister (1)
ɛɛnʲʔ nɛ kasa, aɡa nɛ kasaza tɔneʃ
ɛɛ-nʲʔ nɛ kasa aɡa nɛ kasa-za tɔne-ʃ
mother-OBL.SG.1SG woman man big woman man-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД женщина мужчина большой женщина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
My mother had a sister, an elder sister.
У моей матери была сестра, старшая сестра.
Going to school on a reindeer (1)
ɛsenʲinaʔ, ɛsenʲinaʔ, ɛɛnʲinaʔ tonin ɛubiʔ, kadʲaubiʔ siranoju
ɛse-naʔ ɛse-naʔ ɛɛ-naʔ toni-xon ɛ-ubi-ʔ kadʲa-ubi-ʔ sira-no-ju
father-PL.1PL father-PL.1PL mother-1PL.M there(dir)-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S hunt(ipfv)-HAB-3PL.S snow-ADV-RESTR.ADJ
отец-МН.1МН отец-МН.1МН мать-1МН.M там(dir)-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S охотиться(ipfv)-ХАБ-3МН.S snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
Our fathers and mothers used to be there, they hunted in autumn.
Наши отцы и матери там бывали, охотились зимой.
My forefather and his bear cubs (1)
tʃike bɔɡulʲakujiʔ ... ɛɛzuʔ anʲ kexonda dʲaɡoØ, manʔ nʲezuʔ
tʃike bɔɡulʲa-kuji-ʔ *... ɛɛ-zuʔ anʲ kiu-xon-da dʲaɡo-Ø man-ʔ i-zuʔ
this bear-POOR-PL *** mother-NOM.SG.3PL and side-LOC.SG-OBL.SG.3SG there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
этот bear-POOR-МН *** мать-NOM.ЕД.3МН and сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
And the mother of these bear cubs was not near them, I say.
А матери этих медвежат редом не было, говорю.
Myshi (1)
kudaxaaj sɛxod entʃeuʔ, aɡa entʃeuʔ, ɛɛnʲinaʔ, ɛsenʲinaʔ mamubitʃ
kudaxaa-j sɛxod entʃeu-ʔ aɡa entʃeu-ʔ ɛɛ-naʔ ɛse-naʔ man-ubi-tʃ
for:a:long:time-ADJ ancient person-PL big person-PL mother-PL.1PL father-PL.1PL say(pfv)-HAB-3PL.S.PST
for:a:long:time-ПРИЛ стыринный человек-МН большой человек-МН мать-МН.1МН отец-МН.1МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
Long ago ancient people, old people, our fathers, our mothers used to say.
Раньше старые люди, старые люди, наши отцы, наши матери говорили.
Ispugalisj (1)
mɛzzaʃ toɔzutʃ, ɛɛxonʲʔ ɛsexonʲʔ, bakad kanʲezutʃ ɛkoz
mɛziza-ʃ to-zutʃ ɛɛ-d-nʲʔ ɛse-d-nʲʔ baka-d kanʲe-zutʃ ɛke-xoz
be:on:visit(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S.PST mother-DAT.SG-OBL.SG.1SG father-DAT.SG-OBL.SG.1SG Priluki-DAT.SG leave(pfv)-1SG.S.PST this-ABL.SG
be:on:visit(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД Priluki-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот-АБЛ.ЕД
I came here for a visit, to my mother, to my father, from here I went to Priluki
я приехала сюда в гости, к матери, к отцу, отсюда поехала на Прилуки
PojmalLosja (1)
a, ɛɛzuʔ anʲ tʃike bɔlkoduʔ no tɔz nɛteza anʲ
a ɛɛ-zuʔ anʲ tʃike bɔlko-duʔ no tɔz nɛte-za anʲ
and mother-NOM.SG.3PL and this bolok-OBL.SG.3PL door so open(pfv)-3SG.SG.OBJ and
and мать-NOM.ЕД.3МН and этот bolok-ОБЛ.ЕД.3МН дверь так открыть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
Ah, their mother opened so the door of that bolok.
А, их мать дверь этого болка так открыла вот.