Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tundra. 193 total hits in 81 transcripts.
NjukiIzKory (1)
kɔziri bɔdun ɛʃ i ɛkɛ pɔtabuxon ɛʃ
kɔziri bɔdu-xon ɛ-ʃ i ɛke-ɛ pɔtab-xon ɛ-ʃ
very tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB and this-EXC.VOC Potapovo-LOC.SG be(ipfv)-CVB
очень тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ and этот-EXC.ВОК Potapovo-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ
both in tundra and here in Potapovo
в тундре ли, здесь ли в Потапово
How the tobacco finished (1)
kunaxaa ɛtɔ badun, aa, te pɔnʲibuʔujnaʔ
kuna-xoɔ ɛtɔ bɔdu-xon aa te pɔnʲir-buʔuj-naʔ
where/when-FOC so tundra-LOC.SG yeah reindeer do(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
где/когда-ФОК так тундра-ЛОК.ЕД yeah олень делать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
Long ago in tundra, when we were reindeer herders
Когда-то в тундре, когда мы оленеводами были
Tent (1)
modʲ tɛxɛ badun dʲiribuʔujnʲʔ pɔnʲirujnʲʔ ɔburunʲʔ tʃikeiʃ
modʲ tɛxɛ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ pɔnʲir-j-nʲʔ ɔburu-nʲʔ tʃike-iʃ
1SG there(loc) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG do(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG thing-PL.1SG this-TRANS
1ЕД там(loc) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД вещь-МН.1ЕД этот-TRANS
These are the things I used when I still lived in tundra.
Это вещи, которые у меня были еще когда я жил в тундре.
Going to school on a reindeer (3)
vertɔlʲɔt badu anʲ nʲiʃ tʃirʔ ɛtʃujʔ kɔsajʃ
vertalʲɔt bɔdu anʲ i-ʃ tʃir-ʔ ɛtʃe-ʔ kɔsaj-ʃ
helicopter tundra and NEG-3SG.S.PST fly(ipfv)-CONNEG child-PL go:for(pfv)-CVB
helicopter тундра and НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ летать(ipfv)-КОННЕГ ребенок-МН go:for(pfv)-КОНВ
The helicopter did not come to tundra for the children.
Вертолет не летал в тундру за детьми.
A contemporary chat (2) (3)
manʔ nʲezuʔ, ɛɛjʔ anʲ mɔsraʃ, bɔdun mɔsraʃ
man-ʔ i-zuʔ ɛɛ-jʔ anʲ mɔsara-ʃ bɔdu-xon mɔsara-ʃ
say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR mother-NOM.SG.1SG and work(ipfv)-3SG.S.PST tundra-LOC.SG work(ipfv)-3SG.S.PST
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR мать-NOM.ЕД.1ЕД and работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
I said, my mother also worked, she worked in tundra.
Я сказал: моя мать тоже работала, в тундре работала.
How trousers were burnt down (1)
tɛxɛ mu, piʔinʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲidinʲʔ mu, sɔldatskij piʔitʃ
tɛxɛ mo piʔi-nʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲir-da-nʲʔ mo sɔldatskij piʔi-tʃ
there(loc) PLC trousers-PL.1SG and tundra do(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG PLC soldier's trousers-3PL.S.PST
там(loc) PLC штаны-МН.1ЕД and тундра делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД PLC soldier's штаны-3МН.S.ПРОШ
my trousers I used to go to tundra, these were soldier's trousers
мои штаны, в которых я ходил в тундру, были солдатские штаны
Life in tundra (1)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.
Fir (1)
bɔdu toɔØ anʲ, bu manʔ nʲiuʔ
bɔdu to-Ø anʲ bu man-ʔ i-uʔ
tundra come(pfv)-3SG.S and s/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
тундра прийти(pfv)-3ЕД.S and s/he сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
he came to tundra and said
он пришел в тундру и сказал
предыдущая не записанная фраза: t'exn'ikuxon mOzaraS
UbilDikogo (1)
tɔn modʲnʲiʔ dʲettʃiu nʲiʔ kaʔenʲʔ anʲ baduz
tɔn modʲinʲiʔ dʲettʃiu nʲiʔ kaʔa-e-nʲiʔ anʲ bɔdu-xoz
now we(du) Yenissey on(dir) come:down(pfv)-M-1DU.M and tundra-ABL.SG
сейчас we(du) Yenissey на(dir) come:down(pfv)-M-1ДВ.M and тундра-АБЛ.ЕД
So we went down to the Yenissey from the tundra.
Как мы на Енисей с тундры спустились.
VolkiVTundre (1)
teza anʲ udaʔ, ɛu dʲobon, ɛtɔ, bɔdun te pɔnʲidaʔ
teza anʲ udaʔ ɛu dʲobon ɛtɔ bɔdu-xon te pɔnʲir-da-ʔ
now and you(pl) here(dir) at:time so tundra-LOC.SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-PL
сейчас and ты(pl) здесь(dir) at:time так тундра-ЛОК.ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
now you, till no, well, reindeer-herders in tundra
сейчас вы, до сих пор, это, в тундре оленеводы
udaʔ is unsure-udaʔ неуверенно