Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: on. 170 total hits in 85 transcripts.
Swans (2)
no, tɔ tʃikoz tɔta nʲiʔ neruaxazda
no tɔ tʃike-xoz tɔ-ta nʲiʔ neru-a-xoz-da
well that this-ABL.SG wing-OBL.PL.3SG on(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
хорошо тот этот-АБЛ.ЕД wing-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, and when it will stand up on its wings then.
Ну, а когда потом он на крылья встанет.
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
tɔʔ sɔʃiku nʲiʔ nertaaʔ, mu, tɛneʔ nʲinamʔ
tɔʔ sɔʃi-ku nʲiʔ neru-ta-aʔ mo tɛne-ʔ i-namʔ
here(dir) hill-DIM1 on(dir) get:up(pfv)-CAUS4-1PL.S/SG.OBJ PLC know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.NON.SG.OBJ.CONTR
здесь(dir) холм-DIM1 на(dir) get:up(pfv)-CAUS4-1МН.S/ЕД.ОБ PLC know(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR
So we stopped on a hill, we know, after all.
Вот мы остановились на горке, мы ведь знаем.
Washing a newborn (1)
ʃuzib dʲizije mɔktaØ bazuu tu nʲiʔ
ʃuzibe dʲizi-je mɔkta-Ø bazuu tu nʲiʔ
giant cauldron-PEJ place(pfv)-3SG.S bonfire fire on(dir)
великан cauldron-ПЕЖ место(pfv)-3ЕД.S bonfire огонь на(dir)
She put a big cauldron onto the fire.
Она поставила на огонь большой котел.
Way to the lake (1)
sɔʃi nʲiz kaʔenaʔ, dʲɔxaku mɔtaaʔ
sɔʃi nʲiʔ-xoz kaʔa-e-naʔ dʲɔxa-ku mɔta-aʔ
hill on(dir)-ABL.SG come:down(pfv)-M-1PL.M river-DIM1 cut(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
холм на(dir)-АБЛ.ЕД come:down(pfv)-M-1МН.M river-DIM1 резать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
we wnt down from the hill, we crossed the stream
с сопки мы спустились, ручей мы перешли
IstorijaIvanovyh (2)
no, sɔʃi ɛba nʲiʔ kunaxuru nʲezutʃ dʲazurʔ
no sɔʃi ɛba nʲiʔ kuna-xuru i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
well hill head on(dir) where/when-EVEN NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
хорошо холм голова на(dir) где/когда-EVEN НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
Well, I have never gone to the top of that hill.
Ну, на вершиную этой сопки я никогда не ходила.
Primety_tdnt (1)
tɔʃnozu kanʲtaØ, ɛɛ, dʲa nʲiʔ mudaza, kaʔaradaza
tɔʃe-no-ju kanʲe-da-Ø ɛɛ dʲa nʲiʔ mo-da-za kaʔa-ra-da-za
lower:part-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-3SG.S yes place on(dir) PLC-FUT-3SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SG.OBJ
lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S yes место на(dir) PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
It will go down, it will be taken onto the ground.
Вниз пойдет, да, на землю это самое, снимет.
Interview, part 2 (1)
vɔt mabut kɔj nʲiʔ tobuneduʔ, da
vɔt man-buʔ-d kɔj nʲiʔ to-buʔ-duʔ da
here say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG hill:ridge on(dir) come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL so
здесь сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД hill:ridge на(dir) прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН так
so if, say, they come to tundra, yes
вот если, скажем, они в тундру приедут, да
Svatovstvo_rad (2)
tɔz ʃuzib aɡa kɔj nʲiʔ tɔdezʔ anʲ
tɔz ʃuzibe aɡa kɔj nʲiʔ tɔda-e-zʔ anʲ
so giant big hill:ridge on(dir) climb(pfv)-M-3PL.M and
так великан большой hill:ridge на(dir) climb(pfv)-M-3МН.M and
So they climbed onto a high hill.
Как они на высокую гряду поднялись.
KakZhili_rad (1)
dʲivan nʲiʔ pumubiu, tonin dʲivan tɔneʃ anʲ
dʲivan nʲiʔ pun-ubi-a toni-xon dʲivan tɔne-ʃ anʲ
sofa on(dir) put(pfv)-HAB-1SG.SG.OBJ there(dir)-LOC.SG sofa there:is(ipfv)-3SG.S.PST and
sofa на(dir) положить(pfv)-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ там(dir)-ЛОК.ЕД sofa there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and
I used to put him onto the sofa, there was a sofa there.
Я клала его на диван, там был диван.
Rozhdenija (1)
modʲinʲʔ nʲiʔ dʲiruaxaz tɔzda mɛkoda kadazʔ
modʲinʲiʔ nʲiʔ dʲiru-a-xoz tɔz-da mɛzu-d-da kada-zʔ
we(du) on(dir) raise(pfv)-NMLZ1-ABL.SG so-OBL.SG.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG take:away(pfv)-1SG.S
we(du) на(dir) raise(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД так-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД унести(pfv)-1ЕД.S
havinf raisen them upto my shoulders, so I have brought them home
подняв (их) на плечи, я так и отнес (их) домой