Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mother. 360 total hits in 88 transcripts.
Washing a newborn (1)
ɛɛb manʔ nʲiuʔ tɔʔ
ɛɛ-jʔ man-ʔ i-uʔ tɔʔ
mother-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here(dir)
мать-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь(dir)
my mother said
моя мать сказала
Interview, part 2 (1)
ɛsexoned ɛɛxoned kuna dʲiribuʔujr
ɛse-xon-d ɛɛ-xon-d kuna dʲiri-buʔuj-r
father-LOC.SG-OBL.SG.2SG mother-LOC.SG-OBL.SG.2SG where/when live(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.2SG
отец-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД мать-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД где/когда жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.2ЕД
when you lived with your father and your mother
когда ты жила с отцом и матерью
Moving camps in the past (1)
no, kunʲ ɛsaØ, ɛɛd dʲɔb
no kunʲi ɛ-sa-Ø ɛɛ-d dʲɔbo
well how be(ipfv)-INTER-3SG.S mother-OBL.SG.2SG vagina
хорошо как быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vagina
well, how it was, damn!
ну, как его, черт бери!
Wild reindeer (1)
ɛseza te ɛsauʔ, ɛɛza te ɛsauʔ
ɛse-za te ɛ-sa-uʔ ɛɛ-za te ɛ-sa-uʔ
father-NOM.SG.3SG reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR mother-NOM.SG.3SG reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
отец-NOM.ЕД.3ЕД олень быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR мать-NOM.ЕД.3ЕД олень быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
Maybe its father was a domestic reindeer, maybe its mother was a domestic reindeer.
Может быть, его отец был домашним оленем, может быть, его мать была домашним оленем.
OZhizni_rad (5)
kutujzuʔ tʃi ɛɛnʲizuʔ tɔxɔzʔ utʃiɡojzuʔ tɔxɔzʔ
kutuj-zuʔ tʃi ɛɛ-zuʔ tɔxɔzʔ utʃir-ɡo-e-zuʔ tɔxɔzʔ
some-NOM.PL.3PL here mother-NOM.PL.3PL and:now teach(ipfv)-DUR-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ and:now
some-NOM.МН.3МН здесь мать-NOM.МН.3МН and:now teach(ipfv)-ДУБ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ and:now
Some of them then are taught by their mothers.
Некоторых вот их матери учат потом.
Reindeer-herding and food (1)
tɛxɛ ɛsexunʲʔ ɛɛxunʲʔ kanʲexiʔ
tɛxɛ ɛse-xiʔ-nʲʔ ɛɛ-xiʔ-nʲʔ kanʲe-xiʔ
there(loc) father-DU-PL.1SG mother-DU-PL.1SG leave(pfv)-3DU.S
там(loc) отец-ДВ-МН.1ЕД мать-ДВ-МН.1ЕД оставить(pfv)-3ДВ.S
My father and mother went.
Мои отец и мать поехали.
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
tɔʔ, pɔʃirituʔ ɛɛduʔ keboɔn
tɔʔ pɔʃi-ru-tuʔ ɛɛ-duʔ keboɔn
here(dir) encircle(pfv)-RESTR-OBL.PL.3PL mother-OBL.SG.3PL along
здесь(dir) encircle(pfv)-RESTR-ОБЛ.МН.3МН мать-ОБЛ.ЕД.3МН вдоль
крутятся около матери
the structure of pɔʃirituʔ is unclear-структура pɔʃirituʔ неясна
Duck's nest (1)
ɛɛzuʔ bɛuza dʲa nʲeɔn kadteza
ɛɛ-zuʔ bɛuza dʲa nʲeɔn kada-da-e-za
mother-NOM.SG.3PL soon place along take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
мать-NOM.ЕД.3МН soon место вдоль унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
their mother will soon take them away along the Earth
их мать скоро уведет их по земле
Enets customs (1)
modʲnaʔ ɛɛkujinaʔ, ɛsekujinaʔ tɔr mambiʔ
modʲinaʔ ɛɛ-kuji-naʔ ɛse-kuji-naʔ tɔr man-ubi-ʔ
we mother-POOR-PL.1PL father-POOR-PL.1PL so say(pfv)-HAB-3PL.S
we мать-POOR-МН.1МН отец-POOR-МН.1МН так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
Our late mothers and fathers used to say so
Наши покойные матери и отцы так говорили
Along the Yenissey river (2) (1)
ɛsekujiza anʲ tɔ dʲobon dʲiriʔ nʲiuʔ, ɛɛkujiza dʲiriØ
ɛse-kuji-za anʲ tɔ dʲobon dʲiri-ʔ i-uʔ ɛɛ-kuji-za dʲiri-Ø
father-POOR-NOM.SG.3SG and that at:time live(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR mother-POOR-NOM.SG.3SG live(ipfv)-3SG.S
отец-POOR-NOM.ЕД.3ЕД and тот at:time жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR мать-POOR-NOM.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
And his late father was alive at that time, after all, his late mother was alive.
А его покойный отец в то время ведь был жив, его покойная мать была жива.