This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: they. 171 total hits in 77 transcripts.
Svatovstvo_rad (2)
bɔz ɔburinʲʔ ɛkon nɔnduʔ kajajʔ
bɔz ɔburu-nʲʔ ɛke-xon nɔnduʔ kaji-jʔ
only thing-PL.1SG this-LOC.SG they.LOC stay:behind(pfv)-3PL.S.IMP
only вещь-МН.1ЕД этот-ЛОК.ЕД they.ЛОК stay:behind(pfv)-3МН.S.ИМП
But let my things stay here with them.
Только пусть мои вещи здесь у них останутся.
SojuzZoloto (1)
buduʔ teza, rosaʔ, teza kokoz kodazuʔ
buduʔ teza rosa-ʔ teza ko-xoz ko-da-zuʔ
they now Russian-PL now where-ABL.SG find(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ
they сейчас русский-МН сейчас где-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ
How they will now, Russians, learn it?
Откуда они, русские, сейчас откуда узнают?
ZolotajaRybka (1)
budʲiʔ anʲ nɛlʲukuxiz nʲixiʔ ɔlaʔ, modʲ anʲ
budʲiʔ anʲ nɛlʲuku-xiz i-xiʔ ɔ-ra-ʔ modʲ anʲ
they(du) and midge-DAT.PL NEG-3DU.M eat(pfv)-CAUS2-CONNEG 1SG and
they(du) and midge-ДАТ.МН НЕГ-3ДВ.M есть(pfv)-CAUS2-КОННЕГ 1ЕД and
As for they, they were not eaten by the midges, but me
Их-то мошка не покусала, а меня
NjukiIzKory (1)
no, buduʔ, tɔ dʲobon ɔbu, brezenta tɔlaxa
no buduʔ tɔ dʲobon ɔbu brezent tɔlaxa
well they that at:time what tarpaulin alike
хорошо they тот at:time что tarpaulin alike
well, they at that time what, like tarpaulin
ну, у них тогда что, такого, как брезент
ObychaiDveZheny (1)
tonin tʃi nɛziʔ tʃuktʃi nɔnduʔ dʲiriʔ
toni-xon tʃi nɛ-ziʔ tʃuktʃi nɔnduʔ dʲiri-ʔ
there(dir)-LOC.SG here woman-NOM.PL.2DU all they.LOC live(ipfv)-3PL.S
там(dir)-ЛОК.ЕД здесь женщина-NOM.МН.2ДВ весь they.ЛОК жить(ipfv)-3МН.S
So there all their wives live with them.
Там вот их жены все живут с ними.
SluchaiMedvediVolki (1)
buduʔ niɡa, niɡa pɔd koxoɔ mɔʃtadezʔ
buduʔ niɡa niɡa pɔu-d ko-xoɔ mɔʃta-da-e-zʔ
they bushes bushes middle-DAT.SG where-FOC lie:down(pfv)-FUT-M-3PL.M
they bushes bushes середина-ДАТ.ЕД где-ФОК lie:down(pfv)-ФУТ-M-3МН.M
Whey would lie down somewhere in the middle of the bushes.
Они среди кустов где-нибудь лягут.
Skazka (1)
ŋolʲu iblʲɛjɡu nɛzikuza nɔnidʲiʔ kajiØ
ŋoʔ-ru iblʲɛjɡu nɛzi-ku-za nɔndʲiʔ kaji-Ø
one-RESTR small calf-DIM1-NOM.SG.3SG they(du).LOC stay:behind(pfv)-3SG.S
один-RESTR маленький теленок-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД they(du).ЛОК stay:behind(pfv)-3ЕД.S
A small calf left with them
С ними остался маленький теленочек.
НК говорит совсем другое, НИ додумывает по смыслу
Going to school on a reindeer (2)
sira dʲabud buduʔ ood nʲezuʔ, nʲesaj ood nʲezuʔ tʃikeda
sira dʲabu-d buduʔ oor-d i-zuʔ nʲe-saj oor-d i-zuʔ tʃike-da
snow long-DAT.SG they eat(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ child-COM eat(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ this-OBL.SG.3SG
snow длинный-ДАТ.ЕД they есть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ ребенок-COM есть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД
They would eat it all the winter, they would eat it with the children.
Всю зиму они ведь будут это есть, вместе с детьми ведь будут это есть.
A contemporary chat (3) (1)
modʲ, modʲ neduʔ manazutʃ, ŋolʲu kasajʔ ɛkon dʲaɡoØ
modʲ modʲ nɔduʔ man-zutʃ ŋoʔ-ru kasa-jʔ ɛke-xon dʲaɡo-Ø
1SG 1SG they.DAT say(pfv)-1SG.S.PST one-RESTR man-NOM.SG.1SG this-LOC.SG there:is:no-3SG.S
1ЕД 1ЕД they.ДАТ сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ один-RESTR мужчина-NOM.ЕД.1ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3ЕД.S
I said to them, one my mate is missing here.
Я им сказал: здесь нет одного моего товарища.
Enets clans (1)
modʲnaʔ anʲ moɡadʲibaʔ, buduʔ anʲ baj entʃeuʔ
modʲinaʔ anʲ moɡadʲi-aʔ buduʔ anʲ baj entʃeu-ʔ
we and Mogadi-1PL.S/SG.OBJ they and Bay person-PL
we and Mogadi-1МН.S/ЕД.ОБ they and Bay человек-МН
We are Mogadi and they are Baj people.
Мы Могади, а они Бай.