Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: how:much. 143 total hits in 74 transcripts.
Hiding from a bear on a fence (1)
no, sɛn te, biuʔ te ɛzaØ
no sɛn te biuʔ te ɛ-da-Ø
well how:much reindeer ten reindeer be(ipfv)-FUT-3SG.S
хорошо сколько олень десять олень быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
well, how many reindeer, there would be nine of them
ну, сколько оленей, десять голов будет
Rats (1)
sɛn amɔn ʃeda meɔn nʲiØ ɔzid
sɛn amɔn ʃe-da me-ɔn i-Ø ɔzi-u-d
how:much here(loc) hole-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG
сколько здесь(loc) дыра-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ.КОННЕГ
It will not appear anymore through that hole.
Больше она через эту дыру не выйдет.
PojmalLosja (1)
modʲ anʲ kunʲ, munʲʔ, sɛuk, ɛu pir siraza
modʲ anʲ kunʲi mo-nʲʔ sɛuk ɛu piro sira-za
1SG and how PLC-PL.1SG how:much here(dir) extent snow-NOM.SG.3SG
1ЕД and как PLC-МН.1ЕД сколько здесь(dir) extent snow-NOM.ЕД.3ЕД
And me, how, well, the snow is up to here.
А я как, это самое, вот до сюда снег.
Life in tundra (1)
mɔditʃar teza, sɛuk dʲexa poɡabizʔ
mɔdis-sa-r teza sɛuk dʲexa poɡa-bi-zʔ
see(pfv)-INTER-2SG.SG.OBJ now how:much perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3PL.M
видеть(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ сейчас сколько perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3МН.M
You have seen now how many perches have fallen.
Ты сейчас видел, сколько окуней попалось.
How to go back (1)
mɛz min adʲiʃ sɔjza, teza mɔdeer sɛuk
mɛzu miʔ-xon adʲi-ʃ sɔjza teza mɔdee-r sɛuk
chum into-LOC.SG sit(ipfv)-CVB good now see(ipfv)-2SG.SG.OBJ how:much
chum внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ хороший сейчас видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ сколько
It's fine to stay home, you seem how many of them there are.
Дома сидеть хорошо, сейчас видишь сколько их.
A clever dog (1)
niɡara min ɔbu, sɛukud mɔʃtʃizaØ, nɛlʲuk okatʃ
niɡara miʔ-xon ɔbu sɛuk-d mɔʃtʃi-da-Ø nɛlʲuku oka-tʃ
bushes into-LOC.SG what how:much-DAT.SG lie(ipfv)-FUT-3SG.S midge many-3PL.S.PST
bushes внутрь-ЛОК.ЕД что сколько-ДАТ.ЕД лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S midge много-3МН.S.ПРОШ
But in the bushes, well, how long would it lie, there were a lot midges.
Ну а в кустах что, долго ли он будет лежать, мошки много было.
Interview_rad (1)
modʲ anʲ tɔ dʲobon sɛn pɔjʔ ɛj ɛbuza, dʲɔxaraa
modʲ anʲ tɔ dʲobon sɛn pɔ-jʔ ɛ-j ɛ-bu-za dʲɔxara-a
1SG and that at:time how:much year-NOM.SG.1SG be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
1ЕД and тот at:time сколько год-NOM.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
And I don't know how old I was at that time.
А сколько мне в то время было лет, я не знаю.
Bears and fishing nets (1)
purzi kanʲezʔ i sɛn nʲezutʃ tonin dʲazurʔ
purzi kanʲe-zʔ i sɛn i-zutʃ toni-xon dʲazu-r-ʔ
backwards leave(pfv)-1SG.S and how:much NEG-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-CONNEG
назад оставить(pfv)-1ЕД.S and сколько НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
I went back and did not go around there anymore
Я пошел назад и больше там не ходил.
Along the Yenissey river (1)
tɔʔ, dʲurtaa, sɛn pɔjʔ ɛj ɛɛbuza
tɔʔ dʲurta-a sɛn pɔ-jʔ ɛ-j ɛ-bu-za
here(dir) forget(pfv)-1SG.SG.OBJ how:much year-NOM.SG.1SG be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
здесь(dir) забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сколько год-NOM.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
Well, I forgot, how old I was.
Ну, я забыл, сколько лет мне было.
Nikolskoe road (1)
bɛuza, sɛn dʲɔzuda entʃeuʔ dʲaɡØ amɔn, ɛke sɛxeri meɔn
bɛuza sɛn dʲazu-r-da dʲaɡo-Ø amɔn ɛke sɛxeri me-ɔn
soon how:much go(ipfv)-MULT-PTC.SML there:is:no-3SG.S here(loc) this road inner:part-PROL.SG
soon сколько идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ there:is:no-3ЕД.S здесь(loc) этот road inner:part-ПРОЛ.ЕД
That's all, there are no more people that would go along this road.
Все, больше людей, которые бы ходили по этой дороге, нет.