Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: they. 171 total hits in 77 transcripts.
The old man and his thirty reindeer (1)
budʲiʔ kertʃiʔ ... tekutʃaziʔ tɔnetʃ
budʲiʔ kere-dʲiʔ *... te-kutʃa-ziʔ tɔne-tʃ
they(du) self-OBL.SG.3DU *** reindeer-DIM2-NOM.PL.3DU there:is(ipfv)-3PL.S.PST
they(du) сам-ОБЛ.ЕД.3ДВ *** олень-DIM2-NOM.МН.3ДВ there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
They had ... a number of their own reindeer.
У них было ... несколько своих олешек .
unclear in the middle-неясно в середине
Mosquitos (1)
nenaɡ ɔsa, ɔsazuʔ ŋaʔ nʲiuʔ buduʔ
nenaɡ ɔsa ɔsa-zuʔ ŋa-ʔ i-uʔ buduʔ
mosquito meat meat-NOM.SG.3PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR they
mosquito мясо мясо-NOM.ЕД.3МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR they
Mosquitos are their food, after all.
Комары-это ведь их еда.
The light reindeer from the north (2)
ɔu, modʲnaʔ tinaʔ kadaɡaʔ nɔnduʔ ...
ɔu modʲinaʔ te-naʔ kada-ɡa-ʔ nɔnduʔ *...
EXC1 we reindeer-PL.1PL take:away(pfv)-DISC-3PL.S they.LOC ***
EXC1 we олень-МН.1МН унести(pfv)-DISC-3МН.S they.ЛОК ***
Oh, they take our reindeer with them ...
Ох, они наших оленей уводят за собой ...
unclear in the end-неразборчиво в конце
Fish and chitchat (1)
peri dʲɔriŋazʔ ɔnɛj bazaan nenduʔ
peri dʲɔrir-zʔ ɔnɛj baza-ɔn nɔnduʔ
always talk(ipfv)-1SG.S Enets language-PROL.SG they.LOC
всегда talk(ipfv)-1ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД they.ЛОК
I always speak Enets to them.
Я всегда разговариваю с ними по-энецки.
Two tales (1)
mɔdit, buduʔ ɔbuuʃ kɔdʲiʔ
mɔdis-z buduʔ ɔbu-iʃ kɔdʲi-ʔ
see(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP they what-TRANS sleep(ipfv)-3PL.S
видеть(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП they что-TRANS спать(ipfv)-3МН.S
Look then, why are they sleeping?
Посмотри, они почему спят?
Tabak (1)
budʲiʔ manʔ nʲeximʔ, modʲinʲʔ
budʲiʔ man-ʔ i-ximʔ modʲinʲiʔ
they(du) say(pfv)-CONNEG NEG-3DU.S.CONTR we(du)
they(du) сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR we(du)
they said: we
они сказали: мы
Interview (2)
vɔt, buduʔ kɔnʲeʃnɔ ɛke dʲiritʃu bunʲisizumʔ, isizumʔ mɔdeeʔ
vɔt buduʔ kɔnʲeʃnɔ ɛke dʲiri-tʃu bunʲi-sa-zuʔ i-sa-zuʔ mɔdee-ʔ
here they of:course this live(ipfv)-NMLZ2 NEG.EMPH-INTER-3PL.SG.OBJ NEG-INTER-3PL.SG.OBJ see(ipfv)-CONNEG
здесь they конечно этот жить(ipfv)-NMLZ2 НЕГ.ЭМФ-ИНТЕР-3МН.ЕД.ОБ НЕГ-ИНТЕР-3МН.ЕД.ОБ видеть(ipfv)-КОННЕГ
So they, of course, foresaw this life.
Вот они, конечно, эту жизнь предвидели.
bunʲesuzum mɔde=не предвидели, isizum mɔde=предвидели, НН не понимает, почему он то отрицание, то просто говорит
Nikolskoe road (1)
buduʔ ʃkɔlazuʔ dʲaɡoʃ tonni nʲikɔlʲskaxan
buduʔ ʃkɔl-zuʔ dʲaɡo-ʃ toni-xon nʲikɔlʲska-xon
they school-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S.PST there(dir)-LOC.SG Nikol'sk-LOC.SG
they школа-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД Nikol'sk-ЛОК.ЕД
They had no school there, in Nikol'sk.
У них там, в Никольске, школы не было.
Interview (1) (3)
peri buduʔ kertuʔ dʲiritʃuduʔ ɔrnuk isimʔ pɔnʲirʔ
peri buduʔ kere-duʔ dʲiri-tʃu-duʔ ɔru-nuku i-sa-mʔ pɔnʲir-ʔ
always they self-OBL.SG.3PL live(ipfv)-NMLZ2-OBL.SG.3PL front-DIR NEG-INTER-3PL.S.CONTR do(ipfv)-CONNEG
всегда they сам-ОБЛ.ЕД.3МН жить(ipfv)-NMLZ2-ОБЛ.ЕД.3МН перед-DIR НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR делать(ipfv)-КОННЕГ
They always moved their life forward, after all.
Они ведь всегда свою жизнь двигали вперед.
The freak and his brother (1)
budʲiʔ anʲ taxanoju kanʲebixiʔ
budʲiʔ anʲ taxa-no-ju kanʲe-bi-xiʔ
they(du) and behind-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-PRF-3DU.S
they(du) and за-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-PRF-3ДВ.S
And they went further.
А они дальше поехали.
taxanoju родственно слову taxa, которое раньше обсуждалось