Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: old:man. 340 total hits in 66 transcripts.
Bitten by wasps (1)
buuse entʃeʔiʃ kanʲeØ
buuse entʃeu-iʃ kanʲe-Ø
old:man person-TRANS leave(pfv)-3SG.S
старик человек-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
He became an elderly man.
Он стал старым человеком.
Kamuses for an old man (6)
tɛxɛ buuse entʃeuʔ
tɛxɛ buuse entʃeu-ʔ
there(loc) old:man person-PL
там(loc) старик человек-МН
the old men
эти старики
Fish and chitchat (1)
modʲxoɔ ku kantazʔ, buuʃimazʔ modʲ
modʲ-xoɔ ko kanʲe-da-zʔ buuse-u-zʔ modʲ
I-FOC where leave(pfv)-FUT-1SG.S old:man-INC1-1SG.S I
I-ФОК где оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S старик-INC1-1ЕД.S I
Where can I go, as for me, I became an old man.
Я-то куда пойду, я постарел.
A stone with a hole 2 (1)
tʃike buuse mambiʃ, ʃe
tʃike buuse man-ubi-ʃ ʃe
this old:man say(pfv)-HAB-3SG.S.PST hole
этот старик сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ дыра
That old man used to say, the hole
Этот старик говорил, дыра
My wedding (2)
to dʲobone buusenʲʔ dʲaɡouaxaz uʒe
to dʲobon buuse-nʲʔ dʲaɡo-u-a-xoz uʒe
lake at:time old:man-OBL.SG.1SG there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG already
озеро at:time старик-ОБЛ.ЕД.1ЕД there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД уже
at that time, when my husband already died
в то время, когда мой муж уже умер
Memoirs (2)
bu anʲ buuseza ʃee
bu anʲ buuse-za ʃee
s/he and old:man-NOM.SG.3SG who
s/he and старик-NOM.ЕД.3ЕД кто
And who is her husband?
А муж у нее кто?
TonulaVBolote (2)
modʲ, buusejʔ ʒenʲa i nɛ nɛ kasajʔ, ɡalʲina kirilɔvna
modʲ buuse-jʔ ʒenʲa i nɛ nɛ kasa-jʔ *-ɡa-u-ru-n-a *kirilɔv-n-a
1SG old:man-NOM.SG.1SG Zhenja and woman woman man-NOM.SG.1SG ***-DISC-INC1-ITER-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1
1ЕД старик-NOM.ЕД.1ЕД Zhenja and женщина женщина мужчина-NOM.ЕД.1ЕД ***-DISC-INC1-ITER-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1
Me, my husband Zhenja and my cousin Galina Kirillovna.
Я, мой муж Женя и моя двоюродная сестра Галина Кирилловна.
ɡalʲina kirilɔvna is in Russian-ɡalʲina kirilɔvna по-русски; the structure of nɛ nɛ kasajʔ is unclear-структура nɛ nɛ kasajʔ неясна.
KakZhili_rad (1)
kaʃinaʔ tʃi, kasa entʃeuʔ kaʃinaʔ, buuʃinaʔ
kasa-naʔ tʃi kasa entʃeu-ʔ kasa-naʔ buuse-naʔ
man-PL.1PL here man person-PL man-PL.1PL old:man-PL.1PL
мужчина-МН.1МН здесь мужчина человек-МН мужчина-МН.1МН старик-МН.1МН
so our mates, our men, our husbands
наши товарищи вот, наши мужчины, наши мужья
PojmalLosja (2)
mu, stadaxan dʲazuŋabitʃ, no, buuse kasanʲʔ nɔʔ
mo stada-xon dʲazu-r-bitʃ no buuse kasa-nʲʔ nɔʔ
PLC herd-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST well old:man man-OBL.SG.1SG with
PLC herd-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ хорошо старик мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
We went to the herd, well, with my aged old man.
Мы ходили в стадо, ну, с моим пожилым товарищем.
Cooking fish (1)
tɛned nʲiuʔ buuseda kunʲ ɔbuxoɔn ɔɔtadaza
tɛne-d i-uʔ buuse-da kunʲi ɔbu-xoɔ-xon ɔɔta-da-za
know(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR old:man-OBL.SG.3SG how what-FOC-LOC.SG feed(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
know(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR старик-ОБЛ.ЕД.3ЕД как что-ФОК-ЛОК.ЕД кормить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
Of course, she would know how to feed fer husband with something.
Конечно, она будет знать, как чем-нибудь мужа накормить.