Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mind. 163 total hits in 63 transcripts.
Fire (1)
kuxoɔn biid iron sɔjza, sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ
ko-xoɔ-xon bii-d iron sɔjza sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
find(pfv)-FOC-LOC.SG mind-OBL.SG.2SG under good good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
найти(pfv)-ФОК-ЛОК.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.2ЕД под хороший хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
it's fine somewhere in your mind, it's fine, after all
где-то на душе хорошо, хорошо ведь
первое слово непонятно
Head to head with bears (2)
ɔɔ, biinʲʔ iron, tinʲʔ banuzaxaduʔ kanʲexoɡuzʔ
ɔɔ bii-nʲʔ iron te-nʲʔ banu-da-d-duʔ kanʲe-xu-zʔ
oho mind-OBL.SG.1SG under reindeer-PL.1SG lie(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL leave(pfv)-HORT-1SG.S
oho ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под олень-МН.1ЕД лежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
oh, in my mind, while my reindeer are lying, let me go
о, я про себя: пока мои олени лежат, пойду-ка я
Interview_rad (1)
biixonenʲʔ sɔjza ɛubiØ, kerenʲʔ kaʃinʲʔ pɔd tobunenʲʔ
bii-xon-nʲʔ sɔjza ɛ-ubi-Ø kere-nʲʔ kasa-nʲʔ pɔd to-buʔ-nʲʔ
mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-HAB-3SG.S self-OBL.SG.1SG man-PL.1SG always come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД мужчина-МН.1ЕД всегда прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
My mind is always fine when me myself I am with my people.
У меня на уме бывает хорошо, когда я сама среди своих людей.
Pokolka lake (1)
axa, biinʲʔ iron, ɔbu anʲ entʃeʔ tɔɔjzʔ
aa bii-nʲʔ iron ɔbu anʲ entʃeu tɔɔ-e-zʔ
yeah mind-OBL.SG.1SG under what and person reach(pfv)-M-3SG.M
yeah ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под что and человек достичь(pfv)-M-3ЕД.M
yeah, I think, what a person could come?
ага, думаю, что за человек пришел?
Story about a bear (1)
bɛseje pubixiʔ, axa, biida iron manʔ nʲiuʔ
bɛse-je pun-bi-xiʔ aa bii-da iron man-ʔ i-uʔ
iron-PEJ put(pfv)-PRF-3DU.S yeah mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
iron-ПЕЖ положить(pfv)-PRF-3ДВ.S yeah ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
They put an iron, he thought
Они железо положили, он про себя подумал
ИИ: это про себя они думают, что если медведь придет, он железо заденет
Two dogs (1)
ʃee anʲ nɔbzaza, biinʲʔ iron manazʔ
ʃee anʲ nɔbuza-za bii-nʲʔ iron man-zʔ
who and release(pfv)-3SG.SG.OBJ mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S
кто and release(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S
who let it go, I think
кто же ее отпустил, я думаю
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
no, biinʲʔ iron manʔ nʲezuʔ, bɔɡulʲa ŋaʔ nʲiuʔ kanusuj
no bii-nʲʔ iron man-ʔ i-zuʔ bɔɡulʲa ŋa-ʔ i-uʔ kanus-j
well mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bear exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR leave(ipfv)-PTC.ANT
хорошо ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR bear существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR оставить(ipfv)-ПРИЧ.ANT
Well, I thought, the bear left, after all.
Ну, я подумал, медведь ведь ушел.
OtecIBeglecy (1)
no, ɛsekujib anʲ tɔ dʲobon iblʲɛjɡuɔn biixoneda madʲauʔ
no ɛse-kuji-jʔ anʲ tɔ dʲobon iblʲɛjɡu-ɔn bii-xon-da man-sa-uʔ
well father-POOR-NOM.SG.1SG and that at:time small-PROL.SG mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR
хорошо отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and тот at:time маленький-ПРОЛ.ЕД ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
Well, and my father evidently thought at that time
Ну, а отец мой в то время немного подумал, наверное
Necrobacteriosis (2)
tɔ dʲodʲiɡon biinʲʔ iron manazutʃ, tʃike ɔnse ɛbiØ
tɔ dʲodʲiu-xon bii-nʲʔ iron man-zutʃ tʃike ɔnse ɛ-bi-Ø
that time-LOC.SG mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S.PST this true be(ipfv)-PRF-3SG.S
тот время-ЛОК.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот настоящий быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And then I thought, that this was true.
И тогда я подумал, что это была правда.
Two tales (1)
buuʃiku biixoneda manaØ, tʃike ɔbu, kunʲ kanʲeØ
buuse-ku bii-xon-da man-Ø tʃike ɔbu kunʲi kanʲe-Ø
old:man-DIM1 mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S this what how leave(pfv)-3SG.S
старик-DIM1 ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S этот что как оставить(pfv)-3ЕД.S
The old man thinks, what's this, what happened?
Старичок думает: это что, что случилось?