Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: look. 110 total hits in 71 transcripts.
The musk-rat (1)
tʃike andatr dʲez ŋulʲ seŋiŋaØ bunkijʔ
tʃike andatra dʲez ŋulʲ seŋir-Ø buniki-jʔ
this musk:rat in:the:direction very look(ipfv)-3SG.S dog-NOM.SG.1SG
этот musk:rat in:the:direction очень смотреть(ipfv)-3ЕД.S собака-NOM.ЕД.1ЕД
My dig looks ATTENtively at this musk-rat.
На эту ондатру только вовсю смотрит моя собака.
ZolotajaRybka (1)
axa, tɔz biz barud seŋilejʔ anʲ
aa tɔz bizu bar-d seŋir-ru-e-jʔ anʲ
yeah so water border-DAT.SG look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and
yeah так вода border-ДАТ.ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and
yeah, I looked to the shore so
ага, как вот на берег я посмотрел
ProisxozhdenieIdoly (1)
a tɔz, to barud seŋiludedʲ anʲ
a tɔz to bar-d seŋir-ru-da-e-dʲ anʲ
and so lake border-DAT.SG look(ipfv)-INCH-FUT-M-2SG.M and
and так озеро border-ДАТ.ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-2ЕД.M and
And so, you wold look at the shore of the lake
А вот, на берег озера посмотришь
The mouse and the reindeer (1)
tɔbik, manʔ ɔnɛj bazaan, seŋiŋaØ
tɔbiku man-ʔ ɔnɛj baza-ɔn seŋir-Ø
mouse say(pfv)-2SG.S.IMP Enets language-PROL.SG look(ipfv)-3SG.S
mouse сказать(pfv)-2ЕД.S.ИМП Enets язык-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-3ЕД.S
The mouse, say it in Enets, looks.
Мышь, скажи пол-энецки, смотрит.
KakSvatalis_dsb (1)
pizi sɔʃi nʲiz tɔz buziʔɛzuʔ
pizi sɔʃi nʲiʔ-xoz tɔz buzis-zuʔ
high hill on(dir)-ABL.SG so look(pfv)-3PL.SG.OBJ
high холм на(dir)-АБЛ.ЕД так смотреть(pfv)-3МН.ЕД.ОБ
So they looked from a high hill.
Как они с высокой сопки посмотрели.
How trousers were burnt down (1)
seŋileb anʲ, ɔbu, piʔinʲʔ nʲin ɛlse ʃeje
seŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔbu piʔi-nʲʔ nʲe-xon ɛlse ʃe-je
look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and what trousers-OBL.SG.1SG surface-LOC.SG such hole-PEJ
смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and что штаны-ОБЛ.ЕД.1ЕД поверхность-ЛОК.ЕД such дыра-ПЕЖ
I looked, what, there is a hole on my trousers
я посмотрел, что ж, на моих штанах такая дыра
A stone with a hole 2 (1)
toni, axa, tɔz seŋileb, manʔ nʲiuʔ
toni aa tɔz seŋir-ru-e-jʔ man-ʔ i-uʔ
there(dir) yeah so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir) yeah так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
There, yeah, when I looked, he said
Туда, ага, как я глянул, он сказал
Polar fox and fox steps (1)
ɔu, seŋiŋazʔ, tɔn taxanoju dʲazajʔ, dʲazajʔ uta meɔn
ɔu seŋir-zʔ tɔn taxa-no-ju dʲazu-jʔ dʲazu-jʔ uzu-da me-ɔn
EXC1 look(ipfv)-1SG.S now behind-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ go(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ footstep-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG
EXC1 смотреть(ipfv)-1ЕД.S сейчас за-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ footstep-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД
So, I look, so we go along its traasces.
Вот, смотрю, так мы и идем, идем по его следу.
Interview, part 1 (1)
nɔ nɛkuju dʲaxan anʲ seŋidʲ, dʲiritʃubaʔ nʲiuʔ dʲazʔ
nɔ nɛk-ju dʲa-xon anʲ seŋir-ʃ dʲiri-tʃu-aʔ i-uʔ dʲazu-ʔ
but other-RESTR.ADJ place-LOC.SG and look(ipfv)-CVB live(ipfv)-DIM3-NOM.SG.1PL NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-CONNEG
но другой-RESTR.ПРИЛ место-ЛОК.ЕД and смотреть(ipfv)-КОНВ жить(ipfv)-DIM3-NOM.ЕД.1МН НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-КОННЕГ
But if one looks from the other side, our life gose, after all.
Но если с другой стороны посмотреть, наша жизнь ведь идет.
How people used to bury (1)
buuseza toni dʲɔzubiØ, menseza buzisudʲ
buuse-za toni dʲazu-r-bi-Ø mense-za buzis-r-ʃ
old:man-NOM.SG.3SG there(dir) go(ipfv)-MULT-PRF-3SG.S old:woman-NOM.SG.3SG look(pfv)-MULT-CVB
старик-NOM.ЕД.3ЕД там(dir) идти(ipfv)-MULT-PRF-3ЕД.S старуха-NOM.ЕД.3ЕД смотреть(pfv)-MULT-КОНВ
Her husband went there to visit his wife.
Ее муж туда ходил проведывать свою жену.