Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: border. 166 total hits in 73 transcripts.
Two tales (2)
baɡlʲa buuʃiku tokutʃa barxon dʲiriØ
baɡlʲa buuse-ku to-kutʃa bar-xon dʲiri-Ø
Selkup old:man-DIM1 lake-DIM2 border-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
Selkup старик-DIM1 озеро-DIM2 border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
An old man Selkup lives on a shore of a lake.
Старичок селькуп живет на берегу озерца.
A man and the one-legged woman (1)
dʲadokoɔn dʲɔzudabiØ pɛuʃumnoju tʃike sɔz barxon
dʲadokoɔn dʲazu-r-da-bi-Ø pɛuʃuma-no-ju tʃike sɔz bar-xon
carefully go(ipfv)-MULT-FUT-PRF-3SG.S evening-ADV-RESTR.ADJ this cape border-LOC.SG
carefully идти(ipfv)-MULT-ФУТ-PRF-3ЕД.S вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ этот cape border-ЛОК.ЕД
He went carefully in the evening along this cape.
Он осторожно ходил вечером по этому мысу.
SortaRyby (2)
ŋobkutun modʲ biz barxon poɡajʔ tʃieeʃ
ŋobkutun modʲ bizu bar-xon poɡa-jʔ tʃi-buʃ
once 1SG water border-LOC.SG fishing:net-NOM.SG.1SG install(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST
однажды 1ЕД вода border-ЛОК.ЕД fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД install(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
Once I installed my fishing net on the shore.
Однажды я на берегу сеть поставил.
A clairvoyant (1)
nɛ nʲejʔ teza kamoz barxon dʲiriØ
nɛ nʲe-jʔ teza kamozo bar-xon dʲiri-Ø
woman child-NOM.SG.1SG now house border-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД сейчас дом border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
My daughter lives now at the border of the village.
Моя дочка сейчас на краю поселка живет.
Sandy island (3)
edʲju kexon dʲettʃiu baruɔn toubiʔ
edʲju kiu-xon dʲettʃiu bar-ɔn to-ubi-ʔ
opposite side-LOC.SG Yenissey border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
opposite сторона-ЛОК.ЕД Yenissey border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
go along that bnd of the Yenissey
проходят по той стороне берега Енисея
Fishing nets below the ice (1)
taxanukuj ʃed, barne ʃed naab
taxa-nuku-j ʃe-d bar-ne ʃe-d naa-a
behind-DIR-ADJ hole-DAT.SG border-LOC.ADJ hole-DAT.SG drive:out(pfv)-1SG.SG.OBJ
за-DIR-ПРИЛ дыра-ДАТ.ЕД border-ЛОК.ПРИЛ дыра-ДАТ.ЕД drive:out(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I put it into the hole far away, into the last hole.
В дыру чуть подальше, в крайнюю дыру я сунул ее.
Bitten by wasps (1)
tɛxɛ bar ne kamozoxin dʲiriØ
tɛxɛ bar ne kamozo-xin dʲiri-Ø
there(loc) border side house-LOC.PL live(ipfv)-3SG.S
там(loc) border сторона дом-ЛОК.МН жить(ipfv)-3ЕД.S
He lives there in the border houses.
Он живет вон в тех крайних домах.
по-видимому, речь про Д.А.
Fishes species (1)
tɛxɛ biz barud kajinʲitʃ
tɛxɛ bizu bar-d kaji-nʲitʃ
there(loc) water border-DAT.SG leave:behind(pfv)-1DU.NON.SG.OBJ.PST
там(loc) вода border-ДАТ.ЕД leave:behind(pfv)-1ДВ.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
we left there on the shore
вон на берегу оставили
Wild reindeer (1)
tonin ɔnɛj mɔre barxon oomudazuʔ dʲaɡØ
toni-xon ɔnɛj mɔre bar-xon oor-uda-zuʔ dʲaɡo-Ø
there(dir)-LOC.SG Enets sea border-LOC.SG eat(ipfv)-PTC.POST-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S
там(dir)-ЛОК.ЕД Enets море border-ЛОК.ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.POST-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S
There, on the shore of the sea, they have nothing to eat.
Там, на берегу моря, им есть нечего.
KakDoytiDoOzera (1)
aɡa to maxane ke baruɔnda kantad
aɡa to maxa-ne kiu bar-ɔn-da kanʲe-da-d
big lake back-LOC.ADJ side border-PROL.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-FUT-2SG.S
большой озеро назад-ЛОК.ПРИЛ сторона border-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
You go at the right side of the big lake along the shore.
С правой стороны большого озера по берегу пойдешь.