This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sledge. 230 total hits in 48 transcripts.
Volki (2)
tunʲijʔ tɔneØ, adenʲʔ iron, kɔdonʲʔ nʲin ŋaØ
tunʲi-jʔ tɔne-Ø aderu-nʲʔ iron kɔdo-nʲʔ nʲe-xon ŋa-Ø
gun-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S seat-OBL.SG.1SG under sledge-OBL.SG.1SG surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
ружье-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S seat-ОБЛ.ЕД.1ЕД под нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
I have a gun, it is under my sit in my sledge.
Ружье у меня есть, оно лежит под сиденьем на санях.
Ghost (2) (1)
kerta kɔdoda nʲin adʲiØ manʲ, sokuʔoteza anʲ silʲejɡ
kere-da kɔdo-da nʲe-xon adʲi-Ø manʲ sokuʔote-za anʲ silʲejɡu
self-OBL.SG.3SG sledge-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.S say sokuj-NOM.SG.3SG and white
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.S сказать sokuj-NOM.ЕД.3ЕД and белый
He himself is sitting on a sledge, his sokuj is also white.
Он сам на санях сидит, сокуй у него тоже белый.
Three bears (2)
tɔ dʲodʲiɡon padita kɔd kunʲ te nɛkrudaza
tɔ dʲodʲiu-xon padis-da kɔdo kunʲi te nɛkru-da-za
that time-LOC.SG be:full(ipfv)-PTC.SML sledge how reindeer take:out(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
тот время-ЛОК.ЕД be:full(ipfv)-ПРИЧ.СИМ нарта как олень вынесть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
how would a reindeer drag a full sledge at that time?
в это время полную нарту как олени потянут?
Porne_od (1)
buuse pexon ɔbu, kɔd mujtʃauʔ, bazuu tu tʃunibiØ
buuse pe-xon ɔbu kɔdo mujs-sa-uʔ bazuu tu tʃunʲi-bi-Ø
old:man outdoors-LOC.SG what sledge make(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR bonfire fire light(pfv)-PRF-3SG.S
старик outdoors-ЛОК.ЕД что нарта делать(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR bonfire огонь свет(pfv)-PRF-3ЕД.S
The husband, evidently, made something outdoors, a sledge, and lit the bonfire.
Муж на улице, наверное, делал что-то, санки и растопил костер.
The freak and his brother (1)
ɛɛda kɔdo nʲiʔ adtabiza pɔseta nʲiʔ muxajaʃ
ɛɛ-da kɔdo nʲiʔ adu-ta-bi-za pɔse-ta nʲiʔ mo-xajaʃ
mother-OBL.SG.3SG sledge on(dir) sit:down(pfv)-CAUS4-PRF-3SG.SG.OBJ knee-OBL.PL.3SG on(dir) PLC-CVB.ANT
мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта на(dir) сесть(pfv)-CAUS4-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ knee-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) PLC-КОНВ.ANT
He sat his morther on the sledge, having done on the knees
Он свою мать посадил на нарту, на колени сделав
я слышу muxujeS, pOse-колено, pOseq-колени; может, она имела в виду "мать посадил на колени" attabi
Svadba (1)
lʲɔnʲkad ɛɛ, ɛɛkuji nɔʔ ŋolʲu kɔd nʲiʔ adenʲʔ
lʲɔnʲka-d ɛɛ ɛɛ-kuji nɔʔ ŋoʔ-ru kɔdo nʲiʔ adu-e-nʲiʔ
Ljon'ka-OBL.SG.2SG mother mother-POOR with one-RESTR sledge on(dir) sit:down(pfv)-M-1DU.M
Ljon'ka-ОБЛ.ЕД.2ЕД мать мать-POOR с один-RESTR нарта на(dir) сесть(pfv)-M-1ДВ.M
We sat down on the same sledge with Ljon'ka's mother.
Мы с Ленькиной матерью сели на одни сани.
Necrobacteriosis (1)
korse ɔbuxoa kɔdo kobuned, bineda kunaxuru nʲed sɛbied
korse ɔbu-xoɔ kɔdo ko-buʔ-d bine-da kuna-xuru i-d sɛbie-d
which what-FOC sledge find(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG rope-OBL.SG.3SG where/when-EVEN NEG-2SG.S break:off(pfv)-FUT.CONNEG
который что-ФОК нарта найти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД где/когда-EVEN НЕГ-2ЕД.S break:off(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
If you find any sledge, you would never tear the rope.
Если какую-нибудь санку найдёшь, верёвку никогда не порвёшь.
A clairvoyant (2)
anʲ ɔbuxoɔ nɔʔɔØ, manʔ nʲiuʔ, anʲ kɔdoda nʲiʔ bɛɛza
anʲ ɔbu-xoɔ nɔʔɔ-Ø man-ʔ i-uʔ anʲ kɔdo-da nʲiʔ bɛɛ-za
and what-FOC grasp(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and sledge-OBL.SG.3SG on(dir) throw(pfv)-3SG.SG.OBJ
and что-ФОК схватить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR and нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir) бросать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
He grasped something again, he said, and threw it again onton his sledge.
Он опять что-то поднял, он сказал, и опять бросил на свои сани.
ИИ: bEaza=bErtaza