This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: night. 97 total hits in 49 transcripts.
Reindeer-herding and food (2)
ɔteeʔ, ɛke pi mɔʒet totʃuØ
ɔte-aʔ ɛke pi mɔʒet to-tʃu-Ø
wait(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ this night maybe come(pfv)-DEB-3SG.S
ждать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ этот ночь может:быть прийти(pfv)-DEB-3ЕД.S
We wait, maybe it would come this night.
Мы ждем, этой ночью, может, он придет.
в смысле медведь
Story about a bear (1)
pinoju adʲiɡurijʔ ɛkon, ɔtexujʔ, tobuneda
pi-no-ju adʲi-ɡuri-jʔ ɛke-xon ɔte-xu-jʔ to-buʔ-da
night-ADV-RESTR.ADJ sit(ipfv)-IMP:SFT-1DU.S/SG.OBJ this-LOC.SG wait(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ сидеть(ipfv)-IMP:SFT-1ДВ.S/ЕД.ОБ этот-ЛОК.ЕД ждать(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
We will sit here at night, let's wait when it comes.
Ночью здесь будем сидеть, будем ждать, когда он придет.
Fishes species (1)
pisaj tʃej taxan modʲinʲʔ dʲazuŋajtʃ
pi-saj tʃe-j taxa-xon modʲinʲiʔ dʲazu-r-bitʃ
night-COM yesterday-ADJ behind-LOC.SG we(du) go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
ночь-COM yesterday-ПРИЛ за-ЛОК.ЕД we(du) идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
the day before yesterday we went in the night
позавчера ночью мы ходили
Djoa (2) (1)
pi nok uʒe, pɛuʃumaØ, pɛuʃumaØ
pi nok uʒe pɛuʃuu-Ø pɛuʃuu-Ø
night towards already fall:night(pfv)-3SG.S fall:night(pfv)-3SG.S
ночь в:направлении уже fall:night(pfv)-3ЕД.S fall:night(pfv)-3ЕД.S
The day comes to the night, the night fell.
К ночи уже, наступил вечер, наступил вечер.
A clairvoyant (1)
modʲ ɛke pi, manʔ nʲiuʔ, muɔzutʃ, dʲuziŋazutʃ, manʔ nʲiuʔ
modʲ ɛke pi man-ʔ i-uʔ mo-zutʃ dʲuzir-zutʃ man-ʔ i-uʔ
1SG this night say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC-1SG.S.PST see:dream(ipfv)-1SG.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
1ЕД этот ночь сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC-1ЕД.S.ПРОШ see:dream(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
This night I, he said, well, I saw a dream, he said.
Я в эту ночь восневал, он сказал, это самое, сон видел, он сказал.
что такое moz, ИИ не знает
Interview, part 2 (1)
pɔtabud tozad, tez pi daxaʔ nʲejʔ sɛriʔ
pɔtab-d to-da-d te-z pi daxaʔ i-jʔ sɛri-ʔ
Potapovo-DAT.SG come(pfv)-FUT-2SG.S reindeer-NOM.PL.2SG night during NEG-3PL.S.IMP be:tied:up(ipfv)-CONNEG
Potapovo-ДАТ.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-2ЕД.S олень-NOM.МН.2ЕД ночь во:время НЕГ-3МН.S.ИМП be:tied:up(ipfv)-КОННЕГ
If you come to Potapovo, your reindeer will not be tied till the morning.
В Потапово приедешь, олени у тебя не будут завязаны до утра.
слышно чуть подр
Mushrooms and berries in the tundra (1)
uzaxad tɔzutadar, pi daxaʔ sɛrdar
uza-d-d tɔzu-ta-da-r pi daxaʔ sɛru-da-r
arm-DAT.SG-OBL.SG.2SG stick(pfv)-CAUS4-FUT-2SG.SG.OBJ night during tie:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
arm-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД больной(pfv)-CAUS4-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ ночь во:время tie:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
you will stick it tou your hand, you will tie it for the night
на руку его прилепишь, на ночь его завяжешь
An Enets and a Russian (2) (1)
ɛbaxazda ɛtauʔ sɔraxiza, tɔr nie tʃike ɔbuxuru pixon
ɛba-xoz-da ɛ-ta-uʔ sɔr-a-xiz-za tɔr *-ni-a tʃike ɔbu-xuru pi-xon
head-ABL.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-DAT.PL-NOM.SG.3SG so ***-LOC.ADJ-NMLZ1 this what-EVEN night-LOC.SG
голова-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-ДАТ.МН-NOM.ЕД.3ЕД так ***-ЛОК.ПРИЛ-NMLZ1 этот что-EVEN ночь-ЛОК.ЕД
sɔraxiza, nie, pixon и общий смысл неясно; sɔraxiza, nie, pixon and the general sense rare unclear
My father (1)
modʲ anʲ kerenʲʔ mɔsarada entʃeunʲʔ pinoju mɛkozduʔ nʲez kanʲed
modʲ anʲ kere-nʲʔ mɔsara-da entʃeu-nʲʔ pi-no-ju mɛzu-xoz-duʔ i-z kanʲe-d
1SG and self-OBL.SG.1SG work(ipfv)-PTC.SML person-PL.1SG night-ADV-RESTR.ADJ chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL NEG-2SG.IMP leave(pfv)-FUT.CONNEG
1ЕД and сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1ЕД ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН НЕГ-2ЕД.ИМП оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
And my people, people who work with me, will not come from their home at the night
А мои люди, люди, которые у меня работают, ночью из дома не пойдут.
nʲez is unclear-nʲez неясно