This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: leave:behind. 89 total hits in 47 transcripts.
Glutton (1)
kutuj karenʲʔ kajiɡaʔ dʲaɡa, dʲaɡa baruxon
kutuj kare-nʲʔ kaji-ɡa-ʔ dʲaɡa dʲaɡa bar-xon
some fish-PL.1SG leave:behind(pfv)-DISC-3PL.S ice:hole ice:hole border-LOC.SG
some рыба-МН.1ЕД leave:behind(pfv)-DISC-3МН.S ice:hole ice:hole border-ЛОК.ЕД
The rest fish was left near the ice-holes.
Остальные рыбы оставались возле лунок.
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
ooda muʃuz ʃiznaʔ tonni tɔr kajiʔ
oor-da mo-ʃuz ʃiznaʔ toni-xon tɔr kaji-ʔ
eat(ipfv)-PTC.SML PLC-CAR1 we.ACC there(dir)-LOC.SG so leave:behind(pfv)-3PL.S
есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-CAR1 we.АКК там(dir)-ЛОК.ЕД так leave:behind(pfv)-3МН.S
So they left us without food.
Так они оставили нас без еды.
Interview_rad (1)
ʃizeaj entʃeʔ kajiʔ nʲiuʔ, ood madazʔ ɔbu modʲ
ʃize-ej entʃeu kaji-ʔ i-uʔ oor-d man-da-zʔ ɔbu modʲ
two-EXC2 person leave:behind(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR eat(ipfv)-FUT.CONNEG say(pfv)-FUT-1SG.S what I
два-EXC2 человек leave:behind(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR есть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ сказать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S что I
два-то человека осталось, откуда я мог знать
ʃizeaj is an unclear form-ʃizeaj неясная форма; ood is unclear-ood неясно
XodiliVTundru (2)
poɡunʲʔ anʲ modʲ tʃuktʃi tonini, toxon nʲimʔ kajiʔ
poɡa-nʲʔ anʲ modʲ tʃuktʃi toni-xon to-xon i-mʔ kaji-ʔ
fishing:net-PL.1SG and 1SG all there(dir)-LOC.SG lake-LOC.SG NEG-3PL.S.CONTR leave:behind(pfv)-CONNEG
fishing:net-МН.1ЕД and 1ЕД весь там(dir)-ЛОК.ЕД озеро-ЛОК.ЕД НЕГ-3МН.S.CONTR leave:behind(pfv)-КОННЕГ
All my nets stayed there, at the lake, after all.
Все мои сети там, на озере ведь остались.
Volki (1)
anʲzuʔ anʲ tɔju prɔstɔ kazadaza, tɔr kajidaza
anʲ-zuʔ anʲ tɔ-ju prɔstɔ kaza-da-za tɔr kaji-da-za
and-NOM.SG.3PL and that-RESTR.ADJ simply obtain(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ so leave:behind(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
and-NOM.ЕД.3МН and тот-RESTR.ПРИЛ ппросто obtain(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ так leave:behind(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
And the other ones, it would simply kill them and leave them.
А других он вот просто убьет, так оставит.
SmeshnojSluchaj (1)
buuseda kuxoɔn kadasazimʔ ilʲi kajisazimʔ kunini
buuse-da ko-xoɔ-xon kada-sa-zimʔ ilʲi kaji-sa-zimʔ kuna-xon
old:man-OBL.SG.3SG where-FOC-LOC.SG take:away(pfv)-INTER-3DU.SG.OBJ.CONTR or leave:behind(pfv)-INTER-3DU.SG.OBJ.CONTR where/when-LOC.SG
старик-ОБЛ.ЕД.3ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД унести(pfv)-ИНТЕР-3ДВ.ЕД.ОБ.CONTR or leave:behind(pfv)-ИНТЕР-3ДВ.ЕД.ОБ.CONTR где/когда-ЛОК.ЕД
They wook the old man somewhere, probably, or left him somewhere.
Старика они, наверное, куда-то дели или где-то оставили.
Shaman (1)
menser tʃike no kexon ŋaØ, axa, kɔrur kajiz ɛu
mense-r tʃike no kiu-xon ŋa-Ø aa kɔru-ru kaji-z ɛu
old:woman-NOM.SG.2SG this door side-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S yeah knife-RESTR leave:behind(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP here(dir)
старуха-NOM.ЕД.2ЕД этот дверь сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S yeah нож-RESTR leave:behind(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП здесь(dir)
This old woman is standing near the door, say, leave your knife here!
Эта старуха у двери стоит, ага, мол, нож здесь оставь!