This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: into. 307 total hits in 117 transcripts.
UkryvatjBolokSnegom (1)
bɔlkoxon, bɔlok min dʲiriʔ nʲebamʔ
bɔlko-xon bɔlko miʔ-xon dʲiri-ʔ i-bamʔ
bolok-LOC.SG bolok into-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
bolok-ЛОК.ЕД bolok внутрь-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
In a bolok, we live in a bolok, after all.
В болке, мы ведь в болке живем.
Razgovory (2)
tʃiki, kruʒka ... min tʃuktʃi paditaØ
*tʃiki kruʒka *... miʔ-xon tʃuktʃi padis-da-Ø
*** mug *** into-LOC.SG all be:full(ipfv)-FUT-3SG.S
*** mug *** внутрь-ЛОК.ЕД весь be:full(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
Well, into ... of the mug it will be full.
Это, в ... кружки всё будет полное.
Olasne_tdnt (9)
tʃi koli mɛta mine
tʃi koli mɛzu-da miʔ-xon
here peat:bog chum-OBL.SG.3SG into-LOC.SG
здесь peat:bog chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД
so in a peat house
вот в торфяном доме
Two women (4)
moɡa min adʲiʃ, adʲiʃ
moɡa miʔ-xon adʲi-ʃ adʲi-ʃ
forest into-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.S.PST sit(ipfv)-3SG.S.PST
лес внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
She kep sitting in the forest.
Она сидела и сидела в лесу.
UrodlivyjMys_rad (5)
dʲa miz ɔzimaØ manʲ
dʲa miʔ-xoz ɔzi-u-Ø manʲ
place into-ABL.SG be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S say
место внутрь-АБЛ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S сказать
He went out of the ground, say.
Она вышла из земли, говорят.
PrimetyVPrirode_rad (2)
peri kamoz min adʲieraxa
peri kamozo miʔ-xon adʲi-a-raxa
always house into-LOC.SG sit(ipfv)-NMLZ1-COMP2
всегда дом внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-NMLZ1-COMP2
As if people always stayed at home.
Как будто всегда только сидели в доме.
The musk-rat (3)
tʃajdʲ palatka miʔ tʃajŋajʔ
tʃajr-ʃ palatka miʔ tʃajr-jʔ
drink:tea(ipfv)-CVB tent into drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
пить:чай(ipfv)-КОНВ чум внутрь пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
As for drinking tea, we drank tea in the tent.
Чай пить мы в палатке чай попили.
Polar fox skin (3)
ɔnɛj tabuda minda ŋaʔ nʲiuʔ
ɔnɛj taburu-za miʔ-xon-da ŋa-ʔ i-uʔ
Enets hair-NOM.SG.3SG into-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
Enets hair-NOM.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
The true hair is inside, after all.
Настоящая шерсть ведь внутри.
How trousers were burnt down (6)
karmanunʔ min binejʔ tɔneʃ
karman-nʔ miʔ-xon bine-jʔ tɔne-ʃ
pocket-2SG.NON.SG.OBJ.IMP into-LOC.SG rope-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
pocket-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП внутрь-ЛОК.ЕД веревка-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
There was a rope in my pocket.
У меня в кармане была веревка.
mita-нправильно
Porne (2)
pɛ mazur min ŋaxiʔ
pɛ mazuru miʔ-xon ŋa-xiʔ
wood focus into-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S
wood focus внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S
They are in the middle of trees.
Среди деревьев они находятся.