This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inner:part. 175 total hits in 93 transcripts.
Along the Yenissey river (2)
tɔʔ, dʲettʃiu meɔn
tɔʔ dʲettʃiu me-ɔn
here(dir) Yenissey inner:part-PROL.SG
здесь(dir) Yenissey inner:part-ПРОЛ.ЕД
well, along the Yenissey
ну, по Енисею
Way to the lake (3)
traktɔr sɛxeri meɔn dʲazaaʔ
traktɔr sɛxeri me-ɔn dʲazu-aʔ
tractor road inner:part-PROL.SG go(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
tractor road inner:part-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
we go along the tractor road
по тракторной дороге мы идем
Hare's way (1)
tʃike ɛkeru sɔbiduʔ meɔn
tʃike ɛke-ru sɔbi-duʔ me-ɔn
this this-RESTR path-OBL.SG.3PL inner:part-PROL.SG
этот этот-RESTR path-ОБЛ.ЕД.3МН inner:part-ПРОЛ.ЕД
along this very their path
вот по этой самой своей тропе
Polar fox (1)
lɔbitujnʲʔ meɔn kanʲebiØ
lɔbitu-j-nʲʔ me-ɔn kanʲe-bi-Ø
ski(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG inner:part-PROL.SG leave(pfv)-PRF-3SG.S
ski(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
It went along my ski-track.
Он прошел по моей лыжне.
Primety_rad (2)
soonʲʔ me tɔzneŋɔu
soo-nʲʔ me tɔzner-Ø-ɔu
throat-OBL.SG.1SG inner:part stick:together(pfv)-3SG.S-EXC1
горло-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part stick:together(pfv)-3ЕД.S-EXC1
It sticked together in my throat.
У меня в горле слиплось.
Two women (1)
entʃeu sɛxeri meɔn kanʲeØ
entʃeu sɛxeri me-ɔn kanʲe-Ø
person road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-3SG.S
человек road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
She went along the road where the people went.
Она пошла по дороге, где ходили люди.
Ispugalisj (1)
niɡa pɔu meɔn seŋiŋazʔ, dʲaɡoØ
niɡa pɔu me-ɔn seŋir-zʔ dʲaɡo
bushes middle inner:part-PROL.SG look(ipfv)-1SG.S there:is:no
bushes середина inner:part-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-1ЕД.S there:is:no
I look in the middle of bushes-he is not there.
Я смотрю среди кустов-нет его.
Polylogue_ips (1)
mɛnʲʔ me kasajʔ dʲiributa ilʲi
mɛzu-nʲʔ me kasa-jʔ dʲiri-buʔ-da ilʲi
chum-OBL.SG.1SG inner:part man-NOM.SG.1SG live(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG or
chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part мужчина-NOM.ЕД.1ЕД жить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД or
is one at home alive or
дома у меня человек живой или
непонятно
Interview_rad (2)
kutujxin iŋed mɛz meɔn mɔzaraʔ
kutuj-xin iŋi-d mɛzu me-ɔn mɔsara-ʔ
some-LOC.PL certainly-2SG.S chum inner:part-PROL.SG work(ipfv)-CONNEG
some-ЛОК.МН certainly-2ЕД.S chum inner:part-ПРОЛ.ЕД работать(ipfv)-КОННЕГ
Sometimes, of course, ome would work at home.
Иногда, конечно, по дому будешь работать.
Kapkany (1)
no, uta meɔn ɔziʃ mɔzuŋaØ
no uzu-da me-ɔn ɔzi-ʃ mɔzur-Ø
well footstep-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG be:visible(ipfv)-CVB be:lame(ipfv)-3SG.S
хорошо footstep-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД be:visible(ipfv)-КОНВ be:lame(ipfv)-3ЕД.S
Well, it's seen by its footsteop, it's lame.
Ну, по его следу видно, он хромает.