This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: in:the:direction. 239 total hits in 101 transcripts.
Along the Yenissey river (2) (2)
no, lɛu dʲez dʲazazʔ
no lɛu dʲez dʲazu-zʔ
well cry in:the:direction go(ipfv)-1SG.S
хорошо плакать in:the:direction идти(ipfv)-1ЕД.S
well, I go towards the cry
ну, я иду на крик
UrodlivyjMys_rad (2)
tʃike entʃeda dʲez seŋiŋaØ
tʃike entʃeu-da dʲez seŋir-Ø
this person-OBL.SG.3SG in:the:direction look(ipfv)-3SG.S
этот человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction смотреть(ipfv)-3ЕД.S
She looks at that man.
Она смотрит на этого человека.
PrimetyVPrirode_rad (2)
sejd dʲez nʲed sɔʔɔd
sej-d dʲez i-d sɔʔɔ-d
eye-OBL.SG.2SG in:the:direction NEG-2SG.S jump(pfv)-FUT.CONNEG
глаз-ОБЛ.ЕД.2ЕД in:the:direction НЕГ-2ЕД.S прыгать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
You will not jump tio any place.
Куда попало скакать не будешь.
Mushrooms and berries in the tundra (5)
kaja dʲez ɛza tɔb
kaja dʲez ɛ-da tɔbu
sun in:the:direction be(ipfv)-PTC.SML sand
солнце in:the:direction быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ sand
the sand that is at the sun
на солнце находящийся песок
White salmon (1)
no, mu dʲez, ɛlse ŋaxan
no mo dʲez ɛlse ŋa-xon
well PLC in:the:direction such sky-LOC.SG
хорошо PLC in:the:direction such небо-ЛОК.ЕД
well, during such a weather
ну, это самое, в такую погоду
ShkuraOlenjat (1)
dʲuba entʃeʔ dʲez nʲiØ tɔzulaʔ
dʲuba entʃeu dʲez i-Ø tɔzula-ʔ
warm person in:the:direction NEG-3SG.S permit(ipfv)-CONNEG
теплый человек in:the:direction НЕГ-3ЕД.S permit(ipfv)-КОННЕГ
It does not give warm to a person.
Она не приносит человеку тепло.
SortaRyby (4)
nalzeda kare dʲez nʲiØ dʲazʔ
nalzer-da kare dʲez i-Ø dʲazu-ʔ
be:red(ipfv)-PTC.SML fish in:the:direction NEG-3SG.S go(ipfv)-CONNEG
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба in:the:direction НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-КОННЕГ
It is not similar to a red fish.
На красную рыбу она не похожа.
The two mates (2) (1)
maslada dʲez anʲ seŋiludezʔ
masla-da dʲez anʲ seŋir-ru-da-e-zʔ
butter-OBL.SG.3SG in:the:direction and look(ipfv)-INCH-FUT-M-3SG.M
butter-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction and смотреть(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
sge again looks at the butter
на масло опять посмотрит
KakDelatjMaut (3)
ɔbu bɛse dʲez tɔrse
ɔbu bɛse dʲez tɔrse
what iron in:the:direction such
что iron in:the:direction such
onto any such iron
на какое-нибудь такое железо
Djoa (2) (1)
mɛta dʲez xarʃi nɛbaØ
mɛzu-da dʲez xarʃi nɛbi-Ø
chum-OBL.SG.3SG in:the:direction causeless run(ipfv)-3SG.S
chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction causeless бежать(ipfv)-3ЕД.S
So he runs to the tent.
Как к чуму бежит.