Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: front. 110 total hits in 53 transcripts.
Porne_od (2)
ɔrej ʃijʔ kuxurunʲej kɔtʃ ʃizzaʔ oonʲitʃ
ɔru-ej ʃiʔ ko-xuru-nʲʔ-ej kɔtʃ ʃizzaʔ oor-nʲi-tʃ
front-EXC2 I.ACC where-EVEN-PL.1SG-EXC2 at:least you(pl).ACC eat(ipfv)-SBJV-3PL.S.PST
перед-EXC2 I.АКК где-EVEN-МН.1ЕД-EXC2 at:least ты(pl).АКК есть(ipfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ
то, что от меня останется, пусть вас ест
kuxurunʲʔ is unsure
PojmalLosja (3)
ɔrne ŋɔza, purzi ŋɔza tʃik mud, ɛtɔ
ɔrne ŋɔ-za purzi ŋɔ-za tʃike mo-d ɛtɔ
front leg-NOM.SG.3SG backwards leg-NOM.SG.3SG this PLC-DAT.SG so
перед нога-NOM.ЕД.3ЕД назад нога-NOM.ЕД.3ЕД этот PLC-ДАТ.ЕД так
the front leg, the back leg, well
передняя нога, задняя нога, это самое
There are no shamans here! (1)
ɔrnoku kerta ʃita pɔnʲiŋaØ
ɔru-no-ku kere-da ʃita pɔnʲir-Ø
front-ADV-DIM1 self-OBL.SG.3SG s/he.ACC do(ipfv)-3SG.S
перед-ADV-DIM1 сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.АКК делать(ipfv)-3ЕД.S
He made himself forward.
Он вперед сам себя выпячивал.
Interview (1) (1)
peri buduʔ kertuʔ dʲiritʃuduʔ ɔrnuk isimʔ pɔnʲirʔ
peri buduʔ kere-duʔ dʲiri-tʃu-duʔ ɔru-nuku i-sa-mʔ pɔnʲir-ʔ
always they self-OBL.SG.3PL live(ipfv)-NMLZ2-OBL.SG.3PL front-DIR NEG-INTER-3PL.S.CONTR do(ipfv)-CONNEG
всегда they сам-ОБЛ.ЕД.3МН жить(ipfv)-NMLZ2-ОБЛ.ЕД.3МН перед-DIR НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR делать(ipfv)-КОННЕГ
They always moved their life forward, after all.
Они ведь всегда свою жизнь двигали вперед.
Olasne_tdnt (1)
ɔruda nʲin anʲ dʲɔxar, dʲɔxa nʲizuʔ naurutaʔ
ɔru-da nʲe-xon anʲ dʲɔxa-r dʲɔxa i-zuʔ nauruta-ʔ
front-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG and river-NOM.SG.2SG river NEG-3SG.M.CONTR become(pfv)-CONNEG
перед-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД and river-NOM.ЕД.2ЕД river НЕГ-3ЕД.M.CONTR become(pfv)-КОННЕГ
And a river appeared in front of her.
А впереди нее река встала.
Shamana_od (2)
tɔz ɔrnoju, manaØ, tʃike nʲenʲiraʔ ɔteraʔ
tɔz ɔru-no-ju man-Ø tʃike nʲenʲi-raʔ ɔte-raʔ
so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S this ember:goose-NOM.SG.2PL wait(ipfv)-2PL.S/SG.OBJ
так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S этот ember:goose-NOM.ЕД.2МН ждать(ipfv)-2МН.S/ЕД.ОБ
Henceforth, he said, wait for your ember-goose!
Впредь, он сказал, ждите вашу гагару!
SojuzZoloto (1)
modʲaʔ biixonenʲʔ entʃeuʔ daʒe nʲizuʔ kamizerʔ ɔrnoju kunʲ dʲiridubutuʔ
modʲ-aʔ bii-xon-nʲʔ entʃeu-ʔ daʒe i-zuʔ kamiza-r-ʔ ɔru-no-ju kunʲi dʲiri-da-buʔ-duʔ
I-NOM.SG.1PL mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG person-PL even NEG-3PL.SG.OBJ understand(pfv)-MULT-CONNEG front-ADV-RESTR.ADJ how live(ipfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3PL
I-NOM.ЕД.1МН ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД человек-МН even НЕГ-3МН.ЕД.ОБ understand(pfv)-MULT-КОННЕГ перед-ADV-RESTR.ПРИЛ как жить(ipfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
in my mind/how I think, people do not understand even how they will leave further
в моем-то уме/то, как я думаю, люди даже не понимают вперед как они будут жить
kamazaS-понимать
Ghost (2) (1)
ɔrniz ezuzuza madʲ dʲazaØ pɔtab niz
ɔrne-xoz ezuzu-da man-ʃ dʲazu-Ø pɔtab niz
front-ABL.SG leave:riding(pfv)-PTC.SML say(pfv)-CVB go(ipfv)-3SG.S Potapovo from
перед-АБЛ.ЕД leave:riding(pfv)-ПРИЧ.СИМ сказать(pfv)-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.S Potapovo от
a man is going in front, from the Potapovo side
спереди едущий человек едет, со стороны Потапова
Fishing with a minnow (1)
oodʲ bunʲiza piris, ɛke ɔrne tʃiiza, ɛze tʃiiza dʲaɡØ
oor-ʃ bunʲi-za piris-ʔ ɛke ɔrne tʃii-za ɛze tʃii-za dʲaɡo-Ø
eat(ipfv)-CVB NEG.EMPH-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG this front tooth-NOM.SG.3SG up tooth-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
есть(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ этот перед зуб-NOM.ЕД.3ЕД вверх зуб-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
It cannot eat, after all, it has no front, upper teeth.
Она ведь не может есть, этих передних, верхних зубов у нее нет.
Swans (1)
baɡkutʃa miʔ pɔkurudezʔ, bɛkoda ŋulʲ nɛkrudaØ ɔrnoju
baɡo-kutʃa miʔ pɔkuru-da-e-zʔ bɛko-da ŋulʲ nɛkru-da-Ø ɔru-no-ju
pit-DIM2 into climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M neck-OBL.SG.3SG very take:out(pfv)-FUT-3SG.S front-ADV-RESTR.ADJ
яма-DIM2 внутрь влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M neck-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень вынесть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
It will climb into the pit, it will take out its neck.
Он в яму залезет, шею вообще вытянет.