Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dir. 1405 total hits in 248 transcripts.
SmeshnojSluchaj (9)
toni
toni
there(dir)
там(dir)
there
туда
How I raise a dog (3)
tonin
toni-xon
there(dir)-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД
there
там
How to make a lasso (2) (1)
muuʃ tɔʔ
mo-iʃ tɔʔ
PLC-TRANS here(dir)
PLC-TRANS здесь(dir)
well
это самое
Bait (1)
tonini
toni-xon
there(dir)-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД
there
там
The orphan and the old man (10)
tonin
toni-xon
there(dir)-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД
there
там
The freak and his brother (12)
toni
toni
there(dir)
там(dir)
there
туда
Three bears (7)
tonin, bɔɡulʲa tonin pɔʃeriØ, aɡa bɔɡulʲa pɔʃeriØ tonin
toni-xon bɔɡulʲa toni-xon pɔʃeri-Ø aɡa bɔɡulʲa pɔʃeri-Ø toni-xon
there(dir)-LOC.SG bear there(dir)-LOC.SG whirl(ipfv)-3SG.S big bear whirl(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД bear там(dir)-ЛОК.ЕД whirl(ipfv)-3ЕД.S большой bear whirl(ipfv)-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
and there, a bear goes round there, a big bear goes round there
а там, медведь там крутится, большой медведь крутится там
SojuzZoloto (12)
ɔu, tɔrxoa entʃeuʔ toniduʔ mɔzarabiʔ tɔʔ
ɔu tɔr-xoɔ entʃeu-ʔ toni-duʔ mɔsara-bi-ʔ tɔʔ
EXC1 so-FOC person-PL there(dir)-OBL.SG.3PL work(ipfv)-PRF-3PL.S here(dir)
EXC1 так-ФОК человек-МН там(dir)-ОБЛ.ЕД.3МН работать(ipfv)-PRF-3МН.S здесь(dir)
oh, then people worked like this, it turns out
о, тогда люди так работали, оказывается
замечу, что часто это-xOO звучит как-xaq, по крайней мере у ЗН; без tOq-получится неполное какое-то предложение (но как это связано с грамматичностью-совсем непонятно, ЗН не понимает вопроса про грамматичность...)
Tent (2)
ɔrtennaʔ palatkaxan ɛu, ɛu dʲazuŋazutʃ
ɔrte-xon-naʔ palatka-xon ɛu ɛu dʲazu-r-zutʃ
first-LOC.SG-OBL.SG.1PL tent-LOC.SG here(dir) here(dir) go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
первый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН чум-ЛОК.ЕД здесь(dir) здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
And first I used to come here with a tent.
А вначале я ходил сюда с палаткой.
Reindeer-herding and food (5)
tonni, tonni ɔtezitʃ budʲiʔ
toni-xon toni-xon ɔte-zitʃ budʲiʔ
there(dir)-LOC.SG there(dir)-LOC.SG wait(ipfv)-3DU.SG.OBJ.PST they(du)
там(dir)-ЛОК.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД ждать(ipfv)-3ДВ.ЕД.ОБ.ПРОШ they(du)
There they waited it.
Там они его ждали.