Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: die. 113 total hits in 49 transcripts.
Who speaks which languages (1)
kaʔabunenaʔ, ʃee dʲɔridaØ
kaʔa-buʔ-naʔ ʃee dʲɔrir-da-Ø
die(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL who talk(ipfv)-FUT-3SG.S
умереть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН кто talk(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
When we die, who will speak?
Когда мы умрем, кто будет говорить?
Repairing the fishing nets (1)
nʲed poɡud, znatʃit kaʔadad
i-d poɡa-r-d znatʃit kaʔa-da-d
NEG-2SG.S fishing:net-MULT-FUT.CONNEG then die(pfv)-FUT-2SG.S
НЕГ-2ЕД.S fishing:net-MULT-ФУТ.КОННЕГ тогда умереть(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
If you don't fish, you will die.
Не будешь рыбачить, значит, умрешь.
IstorijaIvanovyh (3)
kukuj manʲ kaʔabiØ
kukuj manʲ kaʔa-bi-Ø
cuckoo say die(pfv)-PRF-3SG.S
cuckoo сказать умереть(pfv)-PRF-3ЕД.S
a cuckoo, say, perished
кукушка, говорят, умерла
речь про Алексея Сергеевича; НК как-то по-другому подбирает слово
Mushrooms and berries in the tundra (3)
kobajda kaʔaradar ed muzurau
kobaj-da kaʔa-ra-da-r ed mo-zurau
rind-OBL.SG.3SG die(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ so PLC-COMP1
rind-ОБЛ.ЕД.3ЕД умереть(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ так PLC-COMP1
you will take off the skin as, well
кожу снимешь так, как это самое
KukushkaLjdina_ips (2)
tezaxoa nʲebimʔ kaʔaʔ, manʔ nʲiuʔ
teza-xoɔ i-bimʔ kaʔa-ʔ man-ʔ i-uʔ
now-FOC NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR die(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сейчас-ФОК НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR умереть(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
But now we have died, after all, she said.
Теперь-то мы ведь умерли, наверное, она сказала.
The musk-rat (3)
ɛke kaʔaj andatr ŋaj
ɛke kaʔa-j andatra ŋa-j
this die(pfv)-PTC.ANT musk:rat exist(ipfv)-3SG.S.IMP
этот умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT musk:rat существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
Even a dead musk-rat.
Даже если это дохлая ондатра.
MyshkaKukushka_rad (2)
kɔrar tʃike, no, kaʔaʔ nʲiuʔ
kɔra-r tʃike no kaʔa-ʔ i-uʔ
bull-NOM.SG.2SG this well die(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
бык-NOM.ЕД.2ЕД этот хорошо умереть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
That bull, well, died, after all.
Эот хор, ну, ведь умер.
nu-по-русски
The two mates (1)
ɛkexoɔ kaʔabi entʃeʔ ɛzaraxaØ
ɛke-xoɔ kaʔa-bi entʃeu ɛ-daraxa-Ø
this-FOC die(pfv)-PRF person be(ipfv)-APPR-3SG.S
этот-ФОК умереть(pfv)-PRF человек быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
This one seems to be a dead man.
Это-то вроде бы мертвый человек.
PojmalLosja (2)
ɛɛ, sixubiØ, kaʔabiØ
ɛɛ sixu-bi-Ø kaʔa-bi-Ø
yes strangle(pfv)-PRF-3SG.S die(pfv)-PRF-3SG.S
yes strangle(pfv)-PRF-3ЕД.S умереть(pfv)-PRF-3ЕД.S
Yes, it gasped, it died.
Да, он задохнулся, умер.
An ill reindeer (2) (1)
tɔz tʃikoz kerta kaʔaʃ
tɔz tʃike-xoz kere-da kaʔa-ʃ
so this-ABL.SG self-OBL.SG.3SG die(pfv)-3SG.S.PST
так этот-АБЛ.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД умереть(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Later it died itself.
Потом он сам умер.