This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bear. 182 total hits in 39 transcripts.
Head to head with bears (1)
lɔtakuxon ʃize bɔɡulʲaxiʔ ŋaxiʔ
lɔta-ku-xon ʃize bɔɡulʲa-xiʔ ŋa-xiʔ
laida-DIM1-LOC.SG two bear-DU exist(ipfv)-3DU.S
laida-DIM1-ЛОК.ЕД два bear-ДВ существовать(ipfv)-3ДВ.S
there were two bears on tyhe meadow
на поляночке были два медведя
Three bears (2)
tonin, bɔɡulʲa tonin pɔʃeriØ, aɡa bɔɡulʲa pɔʃeriØ tonin
toni-xon bɔɡulʲa toni-xon pɔʃeri-Ø aɡa bɔɡulʲa pɔʃeri-Ø toni-xon
there(dir)-LOC.SG bear there(dir)-LOC.SG whirl(ipfv)-3SG.S big bear whirl(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД bear там(dir)-ЛОК.ЕД whirl(ipfv)-3ЕД.S большой bear whirl(ipfv)-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
and there, a bear goes round there, a big bear goes round there
а там, медведь там крутится, большой медведь крутится там
An Enets and a Russian (2) (4)
ɔnɛj entʃel tɔz bɔɡulʲa pɔnʲiŋaØ
ɔnɛj entʃeu-r tɔz bɔɡulʲa pɔnʲir-Ø
Enets person-NOM.SG.2SG so bear do(ipfv)-3SG.S
Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так bear делать(ipfv)-3ЕД.S
The Enets rides having harnessed a bear.
Энец едет, запрягши медведя.
Rosomaxa (4)
a buduʔ manʔ nʲimʔ, bɔɡulʲa
a buduʔ man-ʔ i-mʔ bɔɡulʲa
and they say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR bear
and they сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR bear
And they say, a bear.
А они говорят-медведь.
VolkiVTundre (2)
vɔt saameʔ ŋajʔ, saameʔ, mu, bɔɡulʲaʔ
vɔt saame-ʔ ŋa-jʔ saame-ʔ mo bɔɡulʲa-ʔ
here wolf-PL exist(ipfv)-3PL.S.IMP wolf-PL PLC bear-PL
здесь волк-МН существовать(ipfv)-3МН.S.ИМП волк-МН PLC bear-МН
so, for example, wolfs, wolfs, well, bears
вот, например, волки, волки, это самое, медведи
Bear fat (1)
udʲijdaxada bɔɡulʲa maxada niz tobiØ
udʲijr-da-d-da bɔɡulʲa maxa-da niz to-bi-Ø
angle(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG bear back-OBL.SG.3SG from come(pfv)-PRF-3SG.S
angle(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД bear назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД от прийти(pfv)-PRF-3ЕД.S
While he was angling, a bear came from his back.
Пока он удил, медведь пришел сзади.
How people used to bury (1)
a nɛk pɔxan bɔɡulʲa purzi tʃulubiza
a nɛk pɔ-xon bɔɡulʲa purzi tʃulu-bi-za
and other year-LOC.SG bear backwards dig:out(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
and другой год-ЛОК.ЕД bear назад dig:out(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
And the next year a bear digged her out again.
А на другой год медведь ее обратно выкопал.
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
no, biinʲʔ iron manʔ nʲezuʔ, bɔɡulʲa ŋaʔ nʲiuʔ kanusuj
no bii-nʲʔ iron man-ʔ i-zuʔ bɔɡulʲa ŋa-ʔ i-uʔ kanus-j
well mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bear exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR leave(ipfv)-PTC.ANT
хорошо ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR bear существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR оставить(ipfv)-ПРИЧ.ANT
Well, I thought, the bear left, after all.
Ну, я подумал, медведь ведь ушел.
OZhizni_rad (1)
tʃike v sentʲabre, tʃike ɔbu, saameʔ, tʃike bɔɡulʲaʔ ŋajʔ, vɔt tɔ dʲobon tʃi, tʃi oka isiuʔ ŋaʔ
tʃike *v sentʲabr-a tʃike ɔbu saame-ʔ tʃike bɔɡulʲa-ʔ ŋa-jʔ vɔt tɔ dʲobon tʃi tʃi oka i-sa-uʔ ŋa-ʔ
this *** September-1SG.SG.OBJ this what wolf-PL this bear-PL exist(ipfv)-3PL.S.IMP here that at:time here here many NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
этот *** September-1ЕД.ЕД.ОБ этот что волк-МН этот bear-МН существовать(ipfv)-3МН.S.ИМП здесь тот at:time здесь здесь много НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
That's in September, what, wolfs, for example, bear, at that time there were a lot of them.
Это в сентябре, это что, волки, это например медведи, вот в то время вот, их ведь много было.
v sentʲabre is in Russian