Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: back. 68 total hits in 40 transcripts.
Svatovstvo_rad (1)
tɔz, modʲxoa maxa niʔ nʲezʔ ŋaʔ, pelunʲid
tɔz modʲ-xoɔ maxa niʔ i-zʔ ŋa-ʔ per-ru-nʲi-d
so I-FOC back to NEG-1SG.S exist(ipfv)-CONNEG look:for(ipfv)-INCH-SBJV-2SG.S
так I-ФОК назад к НЕГ-1ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ look:for(ipfv)-ИНХ-СОСЛ-2ЕД.S
Of course, I will not be against, look for!
Конечно, я не буду против, поищи!
SortaRyby (1)
kɔruxon mɔtaʃ lɔziʔɛziʔ maxada
kɔru-xon mɔta-ʃ lɔzis-ziʔ maxa-da
knife-LOC.SG cut(pfv)-CVB cannot(pfv)-3DU.SG.OBJ back-OBL.SG.3SG
нож-ЛОК.ЕД резать(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД
They could not cut its back with a knife.
Ножом они не смогли отрезать ее спину.
вначале запинается
Lakes and rivers (1)
maxanoju sakazudaØ, sɛtnoju sakazudaØ
maxa-no-ju sakazu-da-Ø sɛt-no-ju sakazu-da-Ø
back-ADV-RESTR.ADJ wag(pfv)-FUT-3SG.S left-ADV-RESTR.ADJ wag(pfv)-FUT-3SG.S
назад-ADV-RESTR.ПРИЛ wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S left-ADV-RESTR.ПРИЛ wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
It would turn left, turn right.
Налево завернет, направо завернет.
Mice and Gena (1)
tʃike maxada nʲin ɔsakuza mɔtadez
tʃike maxa-da nʲe-xon ɔsa-ku-za mɔta-da-e-z
this back-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG meat-DIM1-NOM.PL.3SG cut(pfv)-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
этот назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД мясо-DIM1-NOM.МН.3ЕД резать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
You will cut its meat on its back.
Это мясо на его спине порежешь.
A clever dog (2)
maxada niz tʃik kirba sɛkraza
maxa-da niz tʃike kirba sɛkru-za
back-OBL.SG.3SG from this bread bite(pfv)-3SG.SG.OBJ
назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД от этот bread кусать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
It bit this bread from the back.
Сзади этот хлеб откусила.
KakDoytiDoOzera (1)
aɡa to maxane ke baruɔnda kantad
aɡa to maxa-ne kiu bar-ɔn-da kanʲe-da-d
big lake back-LOC.ADJ side border-PROL.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-FUT-2SG.S
большой озеро назад-ЛОК.ПРИЛ сторона border-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
You go at the right side of the big lake along the shore.
С правой стороны большого озера по берегу пойдешь.
Volki (2)
tɔz maxane kexon kanʲezʔ anʲ, ɔɔ
tɔz maxa-ne kiu-xon kanʲe-zʔ anʲ ɔɔ
so back-LOC.ADJ side-LOC.SG leave(pfv)-1SG.S and oho
так назад-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S and oho
So I went along the right side, oh!
Как я пошел по правой стороне, ох!
Sandy island (1)
maxane kexoz biz baruɔn toubiʔ parɔxɔdʔ
maxa-ne kiu-xoz bizu bar-ɔn to-ubi-ʔ parɔxɔd-ʔ
back-LOC.ADJ side-ABL.SG water border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S steamer-PL
назад-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД вода border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S steamer-МН
steamers go along the right side
пароходы проходят по правому берегу
An Enets and a Russian (2) (1)
maxanuku pɔnʲiŋaza ilʲi pizeɡoɔza, rosajul manaØ, mu
maxa-nuku pɔnʲir-za ilʲi pize-ɡo-za rosa-ju-r man-Ø mo
back-DIR do(ipfv)-3SG.SG.OBJ or frighten(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S PLC
назад-DIR делать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ or frighten(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S PLC
convinces or frightens, th Russian says, well
убеждает или пугает, русский говорит, это самое
Wild reindeer (1)
talnax tɔlʲnukun ed anʲ maxanoju anʲ pɔʃteɡoɔzuʔ
talnax tɔlʲ-nuku-xon ed anʲ maxa-no-ju anʲ pɔʃte-ɡo-zuʔ
Talnakh near-DIR-LOC.SG so and back-ADV-RESTR.ADJ and encircle(pfv)-DUR-3PL.SG.OBJ
Talnakh near-DIR-ЛОК.ЕД так and назад-ADV-RESTR.ПРИЛ and encircle(pfv)-ДУБ-3МН.ЕД.ОБ
They go back near Talnakh.
Вблизи Талнаха они обратно возвращаются.