Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: leave. 1533 total hits in 254 transcripts.
Lakes and rivers (1)
teza toutenʲʔ, kanʲebunʲʔ, nerbunʲʔ
teza tous-da-e-nʲiʔ kanʲe-buʔ-nʲʔ neru-buʔ-nʲʔ
now reach(pfv)-FUT-M-1DU.M leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU get:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
сейчас достичь(pfv)-ФУТ-M-1ДВ.M оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ get:up(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
N ow we will come there if we leave, if we stand up.
Сейчас мы дойдем, если пойдем, если встанем.
How to conserve the cloudberries (2)
ɛkoz kanʲeed ɔrtʃu mɔrɡizinaʔ ŋɔdanʲid
ɛke-xoz kanʲe-a-d ɔrtʃu mɔrɡa-zi-naʔ ŋɔda-nʲi-d
this-ABL.SG leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.2SG before cloudberry-DESIG.PL-PL.1PL collect(pfv)-SBJV-2SG.S
этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед cloudberry-ДЕСИГ.МН-МН.1МН collect(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
Before leaving, collect cloudberries.
Перед тем как отсюда уехать, ты морошки собери.
Unidentified bird (1)
a menseza anʲ kunʲtʃe sɛjza kanʲeØ, ɔu
a mense-za anʲ kunʲtʃe sɛju-za kanʲe-Ø ɔu
and old:woman-NOM.SG.3SG and especially heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S EXC1
and старуха-NOM.ЕД.3ЕД and especially сердце-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S EXC1
And his wife even more got afraid.
А его жена еще больше испугалась.
ВН сказал mensir
The small bear cub (1)
no, tɔʔ tɔminda nɛbiʃ kanʲeØ jet
no tɔʔ tɔmini-da nɛbi-ʃ kanʲe-Ø jet
well here(dir) just-OBL.SG.3SG run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S and:so
хорошо здесь(dir) только-ОБЛ.ЕД.3ЕД бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S and:so
Well, so it ran away.
Ну, вот так он и убежал.
How people used to bury (1)
pɔ kanʲeexaz ɔbuda ɔdaØ tonin
pɔ kanʲe-a-xoz ɔbu-da ɔ-da-Ø toni-xon
year leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG what-OBL.SG.3SG eat(pfv)-FUT-3SG.S there(dir)-LOC.SG
год оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД что-ОБЛ.ЕД.3ЕД есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
After a year passed, what would it eat there?
После того как прошел год, что он съест там?
The black duck (1)
ɛkoz kanʲebuʔuj, ɛkoz dʲazubuʔujnʲʔ, kasajʔ tʃik tɔna dʲebeʔ isiuʔ
ɛke-xoz kanʲe-buʔuj ɛke-xoz dʲazu-buʔuj-nʲʔ kasa-jʔ tʃike tɔna dʲebe-ʔ i-sa-uʔ
this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.SML this-ABL.SG go(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU man-NOM.SG.1SG this still be:drunk(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.СИМ этот-АБЛ.ЕД идти(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ мужчина-NOM.ЕД.1ЕД этот все:еще be:drunk(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
When we left from here, when we were going from here, my mate was still drunk.
Когда мы вышли отсюда, когда мы шли отсюда, мой товарищ был еще пьяный.
Mice and Gena (1)
kanʲʔ u, keret, manʲ, kaʔaraz, manʔ nʲiuʔ
kanʲe-ʔ u kere-d manʲ kaʔa-ra-z man-ʔ i-uʔ
leave(pfv)-2SG.S.IMP you(sg) self-OBL.SG.2SG say come:down(pfv)-CAUS2-2SG.SG.OBJ.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП ты(sg) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать come:down(pfv)-CAUS2-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
You go, take it out yourself, he said.
Иди ты, сам, мол, вынь его, он сказал.
Fishing with a minnow (1)
poɡudʲ kanʲejʔ tɛxɛ, teza modʲinʲʔ ɔrten dʲazuŋajtʃ
poɡa-r-ʃ kanʲe-jʔ tɛxɛ teza modʲinʲiʔ ɔrte-xon dʲazu-r-bitʃ
fishing:net-MULT-CVB leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ there(loc) now we(du) first-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
fishing:net-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ там(loc) сейчас we(du) первый-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We went fishing, formerly we have gone there.
Мы пошли на рыбалку, мы туда раньше ходили.
Fish's internal organs (1)
tɔʔ dʲasidaa, dʲasij kareiʃ kantaØ, ɛzaØ
tɔʔ dʲasu-da-a dʲasu-j kare-iʃ kanʲe-da-Ø ɛ-da-Ø
here(dir) string:on:stick(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ string:on:stick(pfv)-PTC.ANT fish-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S be(ipfv)-FUT-3SG.S
здесь(dir) string:on:stick(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ string:on:stick(pfv)-ПРИЧ.ANT рыба-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
I will put it on a stick, this will be a fish on stick.
Я ее надену на палку, будет рыба на палке.
Nganasans (1)
... anʲ maduʔ, manʔ nʲezuʔ, tʃuktʃi ɛke dʲaxoz kanʲetʃ, tʃuktʃi
*... anʲ madu-ʔ man-ʔ i-zuʔ tʃuktʃi ɛke dʲa-xoz kanʲe-tʃ tʃuktʃi
*** and Tundra:Enets-PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR all this place-ABL.SG leave(pfv)-3PL.S.PST all
*** and Tundra:Enets-МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR весь этот место-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-3МН.S.ПРОШ весь
... Nganasans, I say, left from this land, all of them
... нганасаны, говорю, все с этой земли ушли, все
unclear in the beginning-неразборчиво в начале