This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: there. 1355 total hits in 235 transcripts.
A poor man uses dogs (1)
kasada piʃiziʃ nʲiuʔ manʔ, tɛxɛ ɛker bunik pɔnʲida entʃeʔ
kasa-da piʃizi-ʃ i-uʔ man-ʔ tɛxɛ ɛke-r buniki pɔnʲir-da entʃeu
man-OBL.SG.3SG ridicule(ipfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG there(loc) this-NOM.SG.2SG dog do(ipfv)-PTC.SML person
мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД ridicule(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД собака делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек
Laughing at his mate, he says: That's a man who harnesses dogs.
Смеясь над своим товарищем, он говорит: Это вон человек, который запрягает собак.
The light reindeer from the north (1)
tɛxɛ mɔre niz tɔʔ umune kexoz toubiʔ
tɛxɛ mɔre niz tɔʔ umu-ne kiu-xoz to-ubi-ʔ
there(loc) sea from here(dir) North-LOC.ADJ side-ABL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
там(loc) море от здесь(dir) North-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
They come from there from the sea, from the northern side.
Вон с моря, со стороны севера они приходят.
The old man and his thirty reindeer (1)
tɛxɛ, miezaʃ tozaØ, ŋolʲu te mɛta dʲez tozaØ
tɛxɛ mi-e-zaʃ to-da-Ø ŋoʔ-ru te mɛzu-da dʲez to-da-Ø
there(loc) Mi-M-NOM.SG.3SG.PST come(pfv)-FUT-3SG.S one-RESTR reindeer chum-OBL.SG.3SG in:the:direction come(pfv)-FUT-3SG.S
там(loc) Mi-M-NOM.ЕД.3ЕД.ПРОШ прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S один-RESTR олень chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
so, ... would come, one reindeer would come to the tent
вон, ... придет, один олень к чуму придет
miezaʃ is unclear-miezaʃ неясно
Fish and chitchat (1)
vɔn tɔju kasaxanʲʔ manʔ, nɛlʲuk, manʔ nʲiuʔ, ʃit ɔdaØ
vɔn tɔ-ju kasa-d-nʲʔ man-ʔ nɛlʲuku man-ʔ i-uʔ ʃit ɔ-da-Ø
there that-RESTR.ADJ man-DAT.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-CONNEG midge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg).ACC eat(pfv)-FUT-3SG.S
там тот-RESTR.ПРИЛ мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ midge сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg).АКК есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Say to my mate: the midges, say, will eat you.
Вон товарищу моему скажи: мошка, мол, тебя съест.
Two ways back (1)
purzi tɛxɛ kamozoxiz kanʲeʃ amɔn tɔɔjd meɔn kanʲʔ
purzi tɛxɛ kamozo-xiz kanʲe-ʃ amɔn tɔɔ-j-d me-ɔn kanʲe-ʔ
backwards there(loc) house-DAT.PL leave(pfv)-CVB here(loc) reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG leave(pfv)-CONNEG
назад там(loc) дом-ДАТ.МН оставить(pfv)-КОНВ здесь(loc) достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-КОННЕГ
To go back to the village go here the same way as you came.
Чтобы обратно идти в поселок, здесь, как пришел, так и иди.