Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: what. 1547 total hits in 226 transcripts.
The old man and the living pike (2)
axa, ɔnɛj bazaan manʔ nʲezuʔ, ɔbu poɡaʔ
aa ɔnɛj baza-ɔn man-ʔ i-zuʔ ɔbu poɡa-ʔ
yeah Enets language-PROL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what fishing:net-PL
yeah Enets язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что fishing:net-МН
Yeah, I say in Enets, what kind of nets?
Ага, по-энецки говорю, какие сети?
How to hunt partridge (1)
jeslʲi abaza dʲaɡobuta, znatʃit ɔbu kazadad
jeslʲi aba-za dʲaɡo-buʔ-da znatʃit ɔbu kaza-da-d
if partridge-NOM.SG.3SG there:is:no-CVB.COND-OBL.SG.3SG then what obtain(pfv)-FUT-2SG.S
if partridge-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД тогда что obtain(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
If there will be no partridge, it means, what you will get?
Если куропатки не будет, значит, что ты добудешь?
Polar fox skin (1)
tak, anʲ ɔbu bazitazʔ, baziʔɛd kɔmasazʔ
tak anʲ ɔbu bazis-da-zʔ bazis-a-d kɔma-sa-zʔ
so and what tell(pfv)-FUT-1SG.S tell(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INTER-1SG.S
так and что говорить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S говорить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНТЕР-1ЕД.S
Well, what will I tell more, I wanted to tell?
Так, что я еще расскажу, я рассказать хотел?
An ill reindeer (1)
ɛbaza navernɔ bɔɔmaØ ilʲi ɔbuxoɔ ɔdʲauʔ, mɔʒet
ɛba-za navernɔ bɔa-u-Ø ilʲi ɔbu-xoɔ ɔ-sa-uʔ mɔʒet
head-NOM.SG.3SG most:likely bad-INC1-3SG.S or what-FOC eat(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR maybe
голова-NOM.ЕД.3ЕД most:likely плохой-INC1-3ЕД.S or что-ФОК есть(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR может:быть
Maybe its head started aching or maybe ut ate something.
Голова у него, наверное, заболела, или он что-то съел, может.
A stone with a hole (1)
i taxane kexoz ɔzimad ... ɔzidʲ lɔrizʔ; ɔbuxoɔd nɔʔɔrezʔ
i taxa -ne kiu -xoz ɔzi -u -a -d *... ɔzi -u -ʃ * -u -ru -a -ra -i -zʔ ɔbu -xoɔ -d nɔʔɔ -ra -e -zʔ
and behind -LOC.ADJ side -ABL.SG be_visible(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -DAT.SG *** be_visible(ipfv) -INC1 -CVB *** -INC1 -INCH -NMLZ1 -CAUS2 -M -3PL.M what -FOC -DAT.SG grasp(pfv) -CAUS2 -M -3SG.M
and за -ЛОК.ПРИЛ сторона -АБЛ.ЕД быть_видимый(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -ДАТ.ЕД *** быть_видимый(ipfv) -INC1 -КОНВ *** -INC1 -ИНХ -NMLZ1 -CAUS2 -M -3МН.M что -ФОК -ДАТ.ЕД схватить(pfv) -CAUS2 -M -3ЕД.M
And he could not get out from the opposite side, he was caught by something.
И с той стороны он не мог вылезти, кто-то его поймал.
хорошо бы переслушать; последнее не совсем понятно; lɔrizʔ is morphologically unclear
A stone with a hole 2 (2)
tonni lɛuŋaØ, manʔ nʲiuʔ, ɔbuxoɔ ʃijʔ nɔʔɔØ
toni-xon lɛur-Ø man-ʔ i-uʔ ɔbu-xoɔ ʃiʔ nɔʔɔ-Ø
there(dir)-LOC.SG cry(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what-FOC I.ACC grasp(pfv)-3SG.S
там(dir)-ЛОК.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR что-ФОК I.АКК схватить(pfv)-3ЕД.S
He cries there, he said: something caught me!
Он там кричит, он сказал: что-то меня схватило!
Head to head with bears (1)
ɔbuzuʔ kunʲ kanʲeØ, biinʲʔ iron manazʔ
ɔbu-zuʔ kunʲi kanʲe-Ø bii-nʲʔ iron man-zʔ
what-NOM.SG.3PL how leave(pfv)-3SG.S mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S
что-NOM.ЕД.3МН как оставить(pfv)-3ЕД.S ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S
what happened with them, I think
что у них там случилось, я думаю
A calm year (1)
tinaʔ dʲaɡoj ɛɛbuta bɛse, ɔbu bɛse nɔʔɔdenaʔ
te-naʔ dʲaɡo-j ɛ-buʔ-da bɛse ɔbu bɛse nɔʔɔ-da-e-naʔ
reindeer-PL.1PL there:is:no-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG iron what iron grasp(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
олень-МН.1МН there:is:no-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД iron что iron схватить(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
If our reindeer were not enough, what money would we receive?
Если бы наших оленей не хватало, деньги, какие деньги мы получим?
дальше что-то еще сказано, не переведено
Snares for partridges (1)
vɔt tʃi, tɔr nɔʔɔjtuda ɔbu, sama tʃiker
vɔt tʃi tɔr nɔʔɔ-jtu-da ɔbu sama tʃike-r
here here so grasp(pfv)-ATTN-PTC.SML what bird this-NOM.SG.2SG
здесь здесь так схватить(pfv)-ATTN-ПРИЧ.СИМ что bird этот-NOM.ЕД.2ЕД
so, this is a bird people catch so
вот так, это птица, которую так ловят
KakajaRabota (1)
no, ʃeer ɔbu mɔzarada tɔrse kɔtʃeɡarxon da, tɔrse vɔt muxon
no ʃee-r ɔbu mɔsara-da tɔrse kɔtʃeɡar-xon da tɔrse vɔt mo-xon
well who-NOM.SG.2SG what work(ipfv)-PTC.SML such stoker-LOC.SG so such here PLC-LOC.SG
хорошо кто-NOM.ЕД.2ЕД что работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ such stoker-ЛОК.ЕД так such здесь PLC-ЛОК.ЕД
Well, who works so, as a stocker or someone else alike
Ну, кто как работает, таким кочегаром или еще таким кем