Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: there. 1355 total hits in 235 transcripts.
Sun, nets and bears (2)
tonin vezdʲexɔd dʲazuruj sɛxeriʔ tɔnetʃ anʲ
toni-xon vezdʲexɔd dʲazu-r-j sɛxeri-ʔ tɔne-tʃ anʲ
there(dir)-LOC.SG landrover go(ipfv)-MULT-PTC.ANT road-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST and
там(dir)-ЛОК.ЕД landrover идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT road-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ and
And there were roads where a landrover went.
А там были дороги, где ездил вездеход.
There are no shamans here! (1)
nɔ tazob tɛxɛ, tazobexoɔ nʲiʃ ŋaʔ, dʲɔxarau modʲ
nɔ tazebe tɛxɛ tazebe-xoɔ i-ʃ ŋa-ʔ dʲɔxara-a modʲ
but shaman there(loc) shaman-FOC NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
но шаман там(loc) шаман-ФОК НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
but a shaman, he was not a shaman, I don't know
но шаманом, шаманом-то он не был, не знаю я
Interview, part 2 (5)
vɔt mesiʃ i buusenʲʔ nɔʔ pɔznakɔmilʲisʲ vɔn badun
vɔt mesi-ʃ i buuse-nʲʔ nɔʔ *pɔznakɔmilʲisʲ vɔn bɔdu-xon
here move:on(ipfv)-CVB and old:man-OBL.SG.1SG with *** there tundra-LOC.SG
здесь move:on(ipfv)-КОНВ and старик-ОБЛ.ЕД.1ЕД с *** там тундра-ЛОК.ЕД
so, while moving on, we got acquainted with my husband in tundra
вот, когда ездили с аргишом, мы с мужем и познакомились в тундре
pɔznakɔmilʲisʲ is in Russian-pɔznakɔmilʲisʲ по-русски
KakShitUntajki_I_1 (1)
ɛlseʃuz uʒe tonini tɛner kunʲ sɔzudʲ taraØ
ɛlse-ʃuz uʒe toni-xon tɛne-r kunʲi sɔzur-ʃ tara-Ø
such-CAR1 already there(dir)-LOC.SG know(ipfv)-2SG.SG.OBJ how sew(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
such-CAR1 уже там(dir)-ЛОК.ЕД know(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ как шить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
You know without it how to sew.
Без этого уже знаешь, как надо шить.
ShkuraOlenjat (1)
bunʲiØ tɛrʃeʔ, tabud me nʲiØ tɛrʃeʔ, tonin anʲ muza tɔneØ
bunʲi-Ø tɛr-ʃe-ʔ taburu-d me i-Ø tɛr-ʃe-ʔ toni-xon anʲ mo-za tɔne-Ø
NEG.EMPH-3SG.S content-CAR-CONNEG hair-OBL.SG.2SG inner:part NEG-3SG.S content-CAR-CONNEG there(dir)-LOC.SG and PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S содержимое-КАР-КОННЕГ hair-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part НЕГ-3ЕД.S содержимое-КАР-КОННЕГ там(dir)-ЛОК.ЕД and PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
it is not empty, it is not empty in the middle of the wool, there is also, well
ведь не пусто, внутри шерсти не пусто, там тоже есть это самое
VolkiVTundre (4)
dʲaxan sɛjadaza, i toni mɔʃtʃizaØ tʃikon
dʲa-xon sɛja-da-za i toni mɔʃtʃi-da-Ø tʃike-xon
place-LOC.SG close(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ and there(dir) lie(ipfv)-FUT-3SG.S this-LOC.SG
место-ЛОК.ЕД close(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ and там(dir) лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД
It would cover, and it would be lying there.
Землей его укроет, и он там будет лежать.
Nicknames (2)
madʲ, pɔtabud, pɔtabud tɛxɛ kadanʲir
man-ʃ pɔtab-d pɔtab-d tɛxɛ kada-nʲi-r
say(pfv)-CVB Potapovo-DAT.SG Potapovo-DAT.SG there(loc) take:away(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJ
сказать(pfv)-КОНВ Potapovo-ДАТ.ЕД Potapovo-ДАТ.ЕД там(loc) унести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБ
say, take it to Potapovo
мол, отвези в Потапово
Sable box (1)
bɛse dʲɔɡor ɛkon mɔktʃiØ, muza, ooda muza tonin ŋaØ
bɛse dʲɔɡo-r ɛke-xon mɔkatʃi-Ø mo-za oor-da mo-za toni-xon ŋa-Ø
iron trap-NOM.SG.2SG this-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG eat(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
iron trap-NOM.ЕД.2ЕД этот-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
Your trap is standing here, the food, the food is there.
Твой капкан здесь стоит, еда, еда там.
Bears and fishing nets (1)
purzi kanʲezʔ i sɛn nʲezutʃ tonin dʲazurʔ
purzi kanʲe-zʔ i sɛn i-zutʃ toni-xon dʲazu-r-ʔ
backwards leave(pfv)-1SG.S and how:much NEG-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-CONNEG
назад оставить(pfv)-1ЕД.S and сколько НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
I went back and did not go around there anymore
Я пошел назад и больше там не ходил.
Life in tundra (2)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.