Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tie:up. 105 total hits in 47 transcripts.
SluchaiMedvediVolki (1)
tinaʔ, kɔdinaʔ sɛrenaʔ
te-naʔ kɔdo-naʔ sɛru-e-naʔ
reindeer-PL.1PL sledge-PL.1PL tie:up(pfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
олень-МН.1МН нарта-МН.1МН tie:up(pfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We tied up our reindeer and our sledges.
Оленей и сани мы завязали.
A clairvoyant (1)
kodadnoju tizinʲʔ sɛruxujʔ
kodaduj-no-ju te-zi-nʲʔ sɛru-xu-jʔ
evening-ADV-RESTR.ADJ reindeer-DESIG.PL-PL.1SG tie:up(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД tie:up(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Let's tie reindeer for ourselves in the evening.
Давай вечером оленей себе завяжем.
How I fell through ice (1)
mɛrtʃilʲi anʲ sɛren
mɛrtʃilʲi anʲ sɛru-e-n
right:then and tie:up(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
right:then and tie:up(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
And quickly put on again.
И тут же опять надел.
Fish and chitchat (4) (2)
entʃeu pɛɛ ixuzʔ sɛrʔ
entʃeu pɛɛ i-xu-zʔ sɛru-ʔ
person shoe NEG-HORT-1SG.S tie:up(pfv)-CONNEG
человек shoe НЕГ-ХОРТ-1ЕД.S tie:up(pfv)-КОННЕГ
Don't let me put one someone's boots.
Как бы мне не надеть чужие сапоги.
Interview, part 2 (2)
kɔlʲazuʔ ɔbu sɛrudaØ
kɔlʲa-zuʔ ɔbu sɛru-da-Ø
Kolja-NOM.SG.3PL what tie:up(pfv)-FUT-3SG.S
Kolja-NOM.ЕД.3МН что tie:up(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
What would their Kolja put on?
Коля у них что оденет?
Васи с Генкой брат, он умер
Lost meat (1)
ɔtʃikoɔn sɛrabiza anʲ tʃik mu
ɔtʃiko-ɔn sɛru-bi-za anʲ tʃike mo
bad-PROL.SG tie:up(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ and this PLC
плохой-ПРОЛ.ЕД tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ and этот PLC
She tied that up bad.
Она плохо завязала это самое.
XodiliVTundru (3)
axa, pɔrɡɔnujʔ tʃike sɛradau
aa pɔrɡɔn-jʔ tʃike sɛru-da-a
yeah long:rope-NOM.SG.1SG this tie:up(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
yeah long:rope-NOM.ЕД.1ЕД этот tie:up(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
Yeah, I will tie the long rope.
Ага, я привяжу прогон.
The freak and his brother (2)
paɡez sɛrʔ, kanʲxujʔ
paɡe-z sɛru-ʔ kanʲe-xu-jʔ
outerwear-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-CONNEG leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
outerwear-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-КОННЕГ оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Put on your clothes, let's go!
Надень свою одежду, пойдем!
sEruS-надеть, завязать
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
no, tɔz tʃikoz uzakujizaʔ sɛrezuʔ
no tɔz tʃike-xoz uza-kuji-zaʔ sɛru-e-zuʔ
well so this-ABL.SG arm-POOR-NOM.PL.2PL tie:up(pfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
хорошо так этот-АБЛ.ЕД arm-POOR-NOM.МН.2МН tie:up(pfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
Well, then they tied up their hands.
Ну, потом ручонки им связали.
Sable box (1)
bɛse dʲɔɡod ɛu sɛradar
bɛse dʲɔɡo-d ɛu sɛru-da-r
iron trap-OBL.SG.2SG here(dir) tie:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
iron trap-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь(dir) tie:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will tie your iron trap here.
Капкан свой сюда привяжешь.