This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: end. 57 total hits in 35 transcripts.
The two mates (4)
pɛ ubu nʲin izeezutʃ
pɛ ubu nʲe-xon ize-zutʃ
wood end surface-LOC.SG hang(pfv)-1SG.S.PST
wood конец поверхность-ЛОК.ЕД hang(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I hanged on a tree
на дерево я повесил
pɛ ubu nʲin-получается на макушке дерева, что нелепо по смыслу
SluchaiMedvediVolki (2)
umune keud to ubuxon tɔn
umu-ne kiu-d to ubu-xon tɔn
North-LOC.ADJ side-OBL.SG.2SG lake end-LOC.SG now
North-ЛОК.ПРИЛ сторона-ОБЛ.ЕД.2ЕД озеро конец-ЛОК.ЕД сейчас
at the North end of the lake
на северном конце озера
Ghost (2) (1)
ubuxon tɔdaʃ taraʔ nʲiuʔ ezzuda
ubu-xon tɔda-ʃ tara-ʔ i-uʔ ezuzu-da
end-LOC.SG climb(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ride(ipfv)-PTC.SML
конец-ЛОК.ЕД climb(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
at the end, it is necessary to rise while riding
в конце надо же подняться едучи
ezzuda is unclear
Two dogs (2)
kasada bine ub nɛkriŋaØ
kasa-da bine ubu nɛkru-r-Ø
man-OBL.SG.3SG rope end take:out(pfv)-MULT-3SG.S
мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД веревка конец вынесть(pfv)-MULT-3ЕД.S
it takes the end of the rope of its mate
она тянет конец веревки товарища
Shamana_od (1)
pɔtiɡonʲʔ, manaØ, toʔ nʲezuʔ ŋob
pɔtiu-d-nʲʔ man-Ø to-ʔ i-zuʔ ŋob
end-DAT.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S come(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR likewise
конец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S прийти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR likewise
I came with one's last ounce, after all, he said.
Я ведь из последних сил, он сказал, пришел.
KakZhili_rad (1)
amok dʲa ubuxin ezuzumubitʃej, erid kaudʲej
amoke dʲa ubu-xin ezuzu-r-ubi-tʃ-ej eri-d kaur-ʃ-ej
evil place end-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S.PST-EXC2 in:front-OBL.SG.2SG fall(ipfv)-CVB-EXC2
evil место конец-ЛОК.МН ехать:верхом(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S.ПРОШ-EXC2 in:front-ОБЛ.ЕД.2ЕД fall(ipfv)-КОНВ-EXC2
They used to ride to the true world's end, falling in front of you.
Они на самый край земли ездили, падая перед тобой.
в действительности, смысл не в том, что далеко, а в том, что в декабре-явнваре, когда охзота на песца, очень холодно; у энцев считалось грехом ездить на собаках
KakSkoblitShkury (3)
i pɛkutʃa dʲez mudaza latada, lata ubu
i pɛ-kutʃa dʲez mo-da-za lata-da lata ubu
and wood-DIM2 in:the:direction PLC-FUT-3SG.SG.OBJ board-OBL.SG.3SG board end
and wood-DIM2 in:the:direction PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ доска-ОБЛ.ЕД.3ЕД доска конец
And she would put her board on a rest, the end of the board
На упор поставит доску свою, конец доски
NakonechnikiXoreja (1)
ɛɛ, a tʃik ubuxonduʔ anʲ spetsalʲna muubiʔ
ɛɛ a tʃike ubu-xon-duʔ anʲ spetsalʲna mo-ubi-ʔ
yes and this end-LOC.SG-OBL.SG.3PL and specially PLC-HAB-3PL.S
yes and этот конец-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН and specially PLC-ХАБ-3МН.S
yes, and on its tip especially, well
да, а вот на конце специально это самое
About reindeer antlers (1)
aprelʲ dʲiri pɔtin, pɔtiɡon, maj ɔrtʃu
aprelʲ dʲiri pɔti-xon pɔtiu-xon maj ɔrtʃu
April moon last-LOC.SG end-LOC.SG May before
April луна последний-ЛОК.ЕД конец-ЛОК.ЕД May перед
in the end of April, in the end, in the beginning of May
в конце апреля-месяца, в конце, в начале мая
The migration of reindeer (2)
tɔʔ narnoju, maj dʲiri pɔtiɡon
tɔʔ nara-no-ju maj dʲiri pɔtiu-xon
here(dir) spring-ADV-RESTR.ADJ May moon end-LOC.SG
здесь(dir) spring-ADV-RESTR.ПРИЛ May луна конец-ЛОК.ЕД
in spring, in the end of May
весной, в конце месяца-мая