This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: come. 609 total hits in 162 transcripts.
ProzvishcheGus (3)
narnoju tozaʔ, anʲ lɛudʲ tozaʔ
nara-no-ju to-da-ʔ anʲ lɛur-ʃ to-da-ʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ come(pfv)-FUT-3PL.S and cry(ipfv)-CVB come(pfv)-FUT-3PL.S
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S and плакать(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S
They would come in spring, so they would come crying.
Весной прилетят-опять с криком прилетят.
Snowstorms (1)
kunʲxuru toʃ, ɛu toʃ
kunʲi-xuru to-ʃ ɛu to-ʃ
how-EVEN come(pfv)-CVB here(dir) come(pfv)-CVB
как-EVEN прийти(pfv)-КОНВ здесь(dir) прийти(pfv)-КОНВ
there was no way to come here, to come here
никак сюда не придти, сюда не придти
Along the Yenissey river (4)
pɔna tonʲid, modʲ lɛudazʔ, pɔna tonʲid
pɔna to-nʲi-d modʲ lɛur-da-zʔ pɔna to-nʲi-d
then come(pfv)-SBJV-2SG.S 1SG cry(ipfv)-FUT-1SG.S then come(pfv)-SBJV-2SG.S
тогда прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S 1ЕД плакать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S тогда прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
You better come then, I will cry, you come then.
Ты потом придешь, я крикну, потом придешь.
KakUkrali (19)
u keret ibut toʔ, manʔ nʲiuʔ, ɛɛxonenʲʔ ibut toʔ, kerenʲʔ tozazʔ
u kere-d i-buʔ-d to-ʔ man-ʔ i-uʔ ɛɛ-xon-nʲʔ i-buʔ-d to-ʔ kere-nʲʔ to-da-zʔ
you(sg) self-OBL.SG.2SG NEG-CVB.COND-OBL.SG.2SG come(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR mother-LOC.SG-OBL.SG.1SG NEG-CVB.COND-OBL.SG.2SG come(pfv)-CONNEG self-OBL.SG.1SG come(pfv)-FUT-1SG.S
ты(sg) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR мать-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
It you don't come yourself, say, if you don't come with my mother, I will come myself.
Если ты сама не приедешь, мол, если с моей матерью не приедешь, я сам приеду.
Two men (5)
a modʲ toniz toazʔ, bakaxazonʲʔ toazʔ
a modʲ toni-xoz to-zʔ baka-xoz-nʲʔ to-zʔ
and 1SG there(dir)-ABL.SG come(pfv)-1SG.S Priluki-ABL.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-1SG.S
and 1ЕД там(dir)-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-1ЕД.S Priluki-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-1ЕД.S
And me I came from there, from Priluki.
А я оттуда пришел, я с Прилук пришел.
Pokolka lake (2)
ɔbuxoɔ, nɔrilʲskaxaz tosamʔ, dudʲinkaxaz tosamʔ entʃeuʔ
ɔbu-xoɔ nɔrilʲska-xoz to-sa-mʔ dudʲinka-xoz to-sa-mʔ entʃeu-ʔ
what-FOC Noril'sk-ABL.SG come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR Dudinka-ABL.SG come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR person-PL
что-ФОК Noril'sk-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR Dudinka-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR человек-МН
from somewhere, maybe people came from Norilsk, maybe people came from Dudinka
откуда-то, может, из Норильска приехали, может, из Дудинки приехали люди
An ill reindeer (1)
entʃeuʔ dʲez toubiØ, nadusaj ŋulʲ tozaØ
entʃeu-ʔ dʲez to-ubi-Ø nadu-saj ŋulʲ to-da-Ø
person-PL in:the:direction come(pfv)-HAB-3SG.S antler-COM very come(pfv)-FUT-3SG.S
человек-МН in:the:direction прийти(pfv)-ХАБ-3ЕД.S antler-COM очень прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
It goes towards people, it goes right with its antlers.
На людей идет, прямо рогами вперед идет.
A contemporary chat (3) (2)
anʲ tozaʔ, ɛke entʃeuʔ anʲ tozaʔ
anʲ to-da-ʔ ɛke entʃeu-ʔ anʲ to-da-ʔ
and come(pfv)-FUT-3PL.S this person-PL and come(pfv)-FUT-3PL.S
and прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S этот человек-МН and прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S
They will come again, these people will come again.
Они еще приедут, эти люди еще приедут.
UbezhavshieOleni (2)
mɛkonʲʔ toɔb
mɛzu-d-nʲʔ to-jʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1DU come(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ прийти(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We came home.
Домой мы приехали.
НК вроде говорит просто tOb
Along the Yenissey river (2) (1)
dʲadokoɔn tobixiʔ
dʲadokoɔn to-bi-xiʔ
carefully come(pfv)-PRF-3DU.S
carefully прийти(pfv)-PRF-3ДВ.S
They came carefully.
Они потихоньку пришли.