Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dir. 1405 total hits in 248 transcripts.
VolkiVTundre (5)
a vɔt ɛu dʲobon anʲ
a vɔt ɛu dʲobon anʲ
and here here(dir) at:time and
and здесь здесь(dir) at:time and
and in this period
а вот в это время
Nicknames (2)
ɔu, tʃike tɔʔ baxaŋezʔ, manaØ, mu
ɔu tʃike tɔʔ baxar-e-zʔ man-Ø mo
EXC1 this here(dir) start:speaking(ipfv)-M-3SG.M say(pfv)-3SG.S PLC
EXC1 этот здесь(dir) start:speaking(ipfv)-M-3ЕД.M сказать(pfv)-3ЕД.S PLC
Oh, so she started speaking, she said, well
Ой, тут она заговорила, говорит, этот самый
Dogs in the Tundra (2)
tɔʔ baduj toxonʲʔ kanʲezʔ
tɔʔ bɔdu-j to-d-nʲʔ kanʲe-zʔ
here(dir) tundra-ADJ lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-1SG.S
здесь(dir) тундра-ПРИЛ озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
I went to my tundra lake.
Я пошел на свое тундровое озеро.
Bears and fishing nets (2)
ŋobkutun, ŋobkutun ɔlajda nʲiz
ŋobkutun ŋobkutun ɔ-ra-j-da nʲiʔ-xoz
once once eat(pfv)-CAUS2-PTC.ANT-OBL.SG.3SG on(dir)-ABL.SG
однажды однажды есть(pfv)-CAUS2-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir)-АБЛ.ЕД
Once from its leavings
Однажды от его объедков
Bear fat (1)
toniri kɔburau, manʔ nʲiuʔ
toni-ru kɔburu-a man-ʔ i-uʔ
there(dir)-RESTR skin(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir)-RESTR шкура(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Exactly there I skinned it, he said.
Там я его и ободрал, он сказал.
People pulled the trap apart (1)
taxanukuj muxon, ɛke sɔʃiku nʲiʔ, sɔʃikuraxa
taxa-nuku-j mo-xon ɛke sɔʃi-ku nʲiʔ sɔʃi-ku-raxa
behind-DIR-ADJ PLC-LOC.SG this hill-DIM1 on(dir) hill-DIM1-COMP2
за-DIR-ПРИЛ PLC-ЛОК.ЕД этот холм-DIM1 на(dir) холм-DIM1-COMP2
not for away, on this, well, on this hill, like a hill
недалеко, на этой самой, на этой сопочке, вроде сопочки
Two dogs (2)
tɔʔ, ŋobkutun sɛraa anʲ
tɔʔ ŋobkutun sɛru-a anʲ
here(dir) once tie:up(pfv)-1SG.SG.OBJ and
здесь(dir) однажды tie:up(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
So, once I tied it up again.
Вот, однажды я опять ее привязал.
Fishing with a seine (3)
tɔʔ, aɡa kare poɡaubizʔ
tɔʔ aɡa kare poɡa-ubi-zʔ
here(dir) big fish fall:into:fishing:net(pfv)-HAB-3SG.M
здесь(dir) большой рыба fall:into:fishing:net(pfv)-ХАБ-3ЕД.M
so, if a big fish fell
вот, если большая рыба попадалась
Reindeer with greedy breasts (2)
ɛke toni badu toaxazonʲʔ
ɛke toni bɔdu to-a-xoz-nʲʔ
this there(dir) tundra come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG
этот там(dir) тундра прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I arrived to tundra
когда я в тундру доехал
Hunting wild reindeer (2)
tɔʔ kexoda tɔɔjb anʲ
tɔʔ kiu-d-da tɔɔ-e-jʔ anʲ
here(dir) side-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-M-1SG.M and
здесь(dir) сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M and
so I reached it
вот я дошел до него