This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: there:is. 705 total hits in 196 transcripts.
The small bear cub (1)
niɡazuʔ, ŋolʲu niɡaku tɔneʃ, mɔntauʔ niɡaku
niɡa-zuʔ ŋoʔ-ru niɡa-ku tɔne-ʃ mɔnu-ta-uʔ niɡa-ku
bushes-NOM.SG.3PL one-RESTR bushes-DIM1 there:is(ipfv)-3SG.S.PST fall:down(pfv)-PROB-3SG.S.CONTR bushes-DIM1
bushes-NOM.ЕД.3МН один-RESTR bushes-DIM1 there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ fall:down(pfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR bushes-DIM1
Bushes, there were only bushes, probably, the bushes broke.
Тальник, там был только один тайник, тальник, наверное, сломался.
Sun, nets and bears (1)
tonin vezdʲexɔd dʲazuruj sɛxeriʔ tɔnetʃ anʲ
toni-xon vezdʲexɔd dʲazu-r-j sɛxeri-ʔ tɔne-tʃ anʲ
there(dir)-LOC.SG landrover go(ipfv)-MULT-PTC.ANT road-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST and
там(dir)-ЛОК.ЕД landrover идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT road-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ and
And there were roads where a landrover went.
А там были дороги, где ездил вездеход.
Glutton (2) (1)
a tɛxɛ bɔlkonʲʔ kexon tokutʃa tɔneʃ
a tɛxɛ bɔlko-nʲʔ kiu-xon to-kutʃa tɔne-ʃ
and there(loc) bolok-OBL.SG.1SG side-LOC.SG lake-DIM2 there:is(ipfv)-3SG.S.PST
and там(loc) bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД озеро-DIM2 there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
And there was a lake near the bolok.
А вот возле болка было озерцо.
TonulaVBolote (1)
modʲ anʲ mɔʃtejʔ, uzanʲʔ min anʲ bitɔn tɔneʃ
modʲ anʲ mɔʃta-e-jʔ uza-nʲʔ miʔ-xon anʲ bitɔn tɔne-ʃ
1SG and lie:down(pfv)-M-1SG.M arm-OBL.SG.1SG into-LOC.SG and can there:is(ipfv)-3SG.S.PST
1ЕД and lie:down(pfv)-M-1ЕД.M arm-ОБЛ.ЕД.1ЕД внутрь-ЛОК.ЕД and can there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
And I lay down, and there was a can in my hands.
И я легла, а в руках у меня был бидон.
Primety_tdnt (1)
kunʲ modʲnaʔ sɛxod entʃeunaʔ korseru vɔt mutʃizuʔ isimʔ tɔneʔ
kunʲi modʲinaʔ sɛxod entʃeu-naʔ korse-ru vɔt mutʃizu-zuʔ i-sa-mʔ tɔne-ʔ
how we ancient person-PL.1PL which-RESTR here custom-NOM.PL.3PL NEG-INTER-3PL.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG
как we стыринный человек-МН.1МН который-RESTR здесь custom-NOM.МН.3МН НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ
What about our former people, they had different customs, after all.
Как наши прежние люди, различные приметы ведь у них были.
Necrobacteriosis (1)
kɔpitɔtʃnij nɛziku tɔneʃ, sɛrujʃ, sɛrujʃ tʃikexon
kɔpitɔtʃnij nɛzi-ku tɔne-ʃ sɛru-j-ʃ sɛru-j-ʃ tʃike-xon
suffering:from:necrobacteriosis calf-DIM1 there:is(ipfv)-3SG.S.PST tie:up(pfv)-PTC.ANT-PST tie:up(pfv)-PTC.ANT-PST this-LOC.SG
suffering:from:necrobacteriosis теленок-DIM1 there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ tie:up(pfv)-ПРИЧ.ANT-ПРОШ tie:up(pfv)-ПРИЧ.ANT-ПРОШ этот-ЛОК.ЕД
There was a calf suffering from necrobacteiosis, it was tied up here.
Копыточный оленёнок был, был завязаный, завязаный здесь.